Diskussion:Elektrisk understation

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Navnet på artikel[rediger kildetekst]

Når jeg søger, så kan jeg se at elselskaberne bruger betegnelsen transformatorstation på dansk, som vi har en lidt kort artikel om. Om det skal være sammenskrivning af de 2 artikler eller at vi ændret navnet på artikel transformatorstation - derudover har vi artiklen transformatortårn som en god lille artikel på en kultur- og bygningshistorisk emne. --Steen Th (diskussion) 7. jul 2013, 13:58 (CEST)

Der er ikke noget, der hedder "understation" på dansk. Det engelske "substation" oversættes normalt til transformerstation (mindre almindeligt transformatorstation). Elbranchen (f.eks. Energinet.dk og DONG) anvender næsten udelukkende ordet "transformerstation" eller bare "station". "Den Danske Ordbog" har "transformerstation" som synonym til "transformatorstation". Det skal nævnes, at der også findes koblingsstationer og lignende uden spændingstransformering. Disse kaldes også substations på engelsk.
Der er allerede artiklen Transformatorstation, men den ser kun ud til at omhandle små distributionsanlæg, ikke de større anlæg i transmissionssystemet. Jeg mener, at de to artikler bør sammenskrives. Om det skal være under navnet "transformerstation" eller "transformatorstation" er et spørgsmål. --Opani dk (diskussion) 13. okt 2013, 22:58 (CEST)