Diskussion:Hamlet

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Det Fremragende Projekt Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af Det Fremragende Projekt, et forsøg på at få oversat fremragende artikler fra andre sprog på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.

Saxo Grammaticus, som i sit værk, Gesta danorum, fortæller myten om prins Amletus, eller Amleth (et anagram for Hamlet)

Jeg kan ikke se pointen: Skulle Saxo have kendt navnet Hamlet og lavet et anagram heraf, Amleth? Snarere er det Shakespeare som har fastslået formen Hamlet. I betragtning af hvor meget der kan siges (og er skrevet) om dette drama, ville jeg foreslå at "anagram" slettes. -- Sebastjan 07. jan. 2006 kl. 10:00 (CET)


Betydende danske oversættelser[rediger kildetekst]

Er der en bestemt grund til at den sidste oversættelse (Johannes Sløk) ikke passer kronologisk med de andre??

  1. Kaj Munk, 1938
  2. Ole Sarvig, 1965
  3. Niels Brunse, 1997
  4. Johannes Sløk, 1971

Hvis den der har bidraget, med disse oversættelser, ser dette, så skriv venligst bare om det betyder noget, for så kan vi ændre det til kronologisk rækkefølge. --thomasveje 13. apr 2008, 23:53 (CEST)

Hed teater stykket virkelig Hamlet prins af danmark og på englisk Hamlet prins of Denmark. Håber virkelig jeg kan få hjælp!