Diskussion:La traviata

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Italien Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Italien, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Italien-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Stub Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Stub på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.
Det Fremragende Projekt Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af Det Fremragende Projekt, et forsøg på at få oversat fremragende artikler fra andre sprog på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Stub Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Stub på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.

Hvad betyder Traviata

Kameliadamen kan det vel næppe oversættes til - det var jo også 'kun' inspirationskilden til operaen.

Men - hvad betyder traviata? Kommer det af travaille (at arbejde) eller af travers (at rejse m.m.)... Operaen udspiller sig i Frankrig, men er skrevet på italiensk. Og når man ikke er velbevandret udi nogen af disse sprog, kan det være vanskeligt at finde en passende oversættelse...

Citat fra en:La Traviata: "The title means literally The Woman who Strayed, or perhaps more poetically The Lost One." På dansk kunne det for eksempel være "Den vildfarne" eller måske "Kvinde på afveje". Der er mange muligheder. Byrial 18. okt 2005 kl. 19:09 (CEST)

Ja, og da der ikke er tale om et egennavn (proprium) bør traviata skrives med lille. Vi skriver normalt kun det første bogstav i opslag med stort. David Michelsen 6. maj 2006 kl. 12:31 (CEST)

Jo det er et egennavn, navnet på en bestemt opera. Bl.a. også DSDE skriver det med stort "La Traviata, (ital. 'den faldne kvinde'), opera af Giuseppe Verdi...". Jf også retskrivningsregler om at skrive alle betydende ord i bogtitler, teaterstykker m.v. med stort. Hvorfor skal wiki så adskille sig her? --Kulu 7. maj 2006 kl. 01:08 (CEST)
La traviata er et egennavn - traviata er ikke, men ok, du henviser til retskrivningsreglerne. I Retskrivningsordbogen, 2. udgave (1996), §12, stk. 9, står der: "Navne på bøger, film, teaterstykker, malerier, skulpturer, kompostioner, sange, grammofonplader og lign. skrives altid med stort begyndelsesbogstav i det første ord. Det gælder også selvom det første ord er en artikel. Desuden kan alle mere betydningsfulde ord i sådanne titler mv. skrives med stort" (min fremhævning). Vi har altså begge to ret, Kulu. Jeg synes, at der bør være en standard på Wikipedia. David Michelsen 7. maj 2006 kl. 02:08 (CEST)
Ja David vi er nok enige. Men her står La Traviata opført som navnet på operaen, og derfor begge ord med stort. Hvis det var et opslagsord på hvad traviata betyder, så med lille - Men så ville det jo høre til en fremmedordbog eller italiensk leksikon :-). I øvrigt står det med stort i (de fleste) andre udenlandske wiki-opslag. Enig i, at man er inkonsekvens i standarderne. Under Kategori:Operaer kan man se, at det er forskelligt hvordan man bruger store/små bogstaver --Kulu 7. maj 2006 kl. 19:41 (CEST)
Dette bliver mit sidste indlæg i denne debat. Jeg ved godt, at La traviata er titlen på en opera. La skal derfor skrives med stort. Med hensyn til traviata citerer jeg igen: Desuden kan alle mere betydningsfulde ord i sådanne titler mv. skrives med stort (Retskrivningsordbogen). Derfor er BÅDE La traviata OG La Traviata acceptable skrivemåder. Dixi. David Michelsen 7. maj 2006 kl. 20:44 (CEST)