Diskussion:Det babyloniske fangenskab

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Bibelen Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Bibelen, et forsøg på at koordinere oprettelsen af bibelrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Arkæologi og Oldtid Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Arkæologi og Oldtid, et forsøg på at koordinere oprettelsen af arkæologi- og oldtidsrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.

Babylonisk vs. babylonsk[rediger kildetekst]

Denne artikel har siden oprettelsen heddet "Det babylonske fangenskab", og det er da også en form, man støder på, men den traditionelle form er "Det babyloniske fangenskab". Denne sidste form har flere hits på Google og er næsten enerådende i faglitteraturen på området. Derfor så jeg egentlig gerne, at vi omdøbte artiklen, men da der ikke er nogen hast, skriver jeg her for at høre, om nogen har nogen indvendinger. —Pinnerup (diskussion) 12. aug 2017, 23:13 (CEST)

NB: "Babylonisk" og "babylonsk" er begge anerkendt af Retskrivningsordbogen. Der er bare litterær/faglig tradition for at bruge formen med "i" i netop dette udtryk. —Pinnerup (diskussion) 12. aug 2017, 23:14 (CEST)
Da ingen har opponeret mod flytteforslaget, har jeg flyttet artiklen. —Pinnerup (diskussion) 4. sep 2017, 23:36 (CEST)

Flytteforslag[rediger kildetekst]

Flytteforslag: Det babylonske fangenskab

Se evt. på Wikipedia:Flytteforslag

Jeg foreslår, at artiklen Det babylonske fangenskab omdøbes til Det babyloniske fangenskab. Man støder ganske vist på begge former, men sidstnævnte form er den traditionelle og har også væsentligt større udbredelse – ikke kun på Google, men især i faglitteraturen, sammenlign fx disse to søgninger på Google Books: "det babylonske fangenskab" vs. "det babyloniske fangenskab". NB: "Babylonisk" og "babylonsk" er begge anerkendt af Retskrivningsordbogen. Der er bare litterær/faglig tradition for at bruge formen med "i" netop i dette udtryk.

Konklusion:
Da ingen har opponeret, har jeg flyttet artiklen som foreslået. —Pinnerup (diskussion) 4. sep 2017, 23:35 (CEST)

Jeremja, Deuterojesaja og Nehemja[rediger kildetekst]

Her i artiklen støder man på Jeremja, Deuterojesaja, Nehemja og Zakarja.

Mon det er Jeremias, Nehemias og Zakarias?

Deuterojesaja regner jeg med er sammensat af “deutero” og “Jesaja”, en anden stavemåde af Esajas.

Jeg har tjekket lidt på nettet, og sammensætningen er anderkendt, dog står der på Gyldendals hjemmeside, at han er forfatteren af kap. 40-55 AdamTjørnebjerg (diskussion) 9. sep 2018, 19:59 (CEST)