Diskussion:Long-tail båd

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi


"for at formilde havets ånder og opnå sikker sejlads"[rediger kildetekst]

Leksikalt?
The text should perhaps say that "According to beliefs or superstition, ...".
(Unfortunately, I don't expect that I will edit that text.) 178.232.166.28 11. sep 2018, 02:38 (CEST)

Kære anonyme engelsksprogede Bruger:178.232.166.28, hvis du læser teksten på dansk, mener jeg det er tydeligt angivet med:
Long-tail både er ofte dekoreret med farvede stofstykker bundet til stævnen, nogen gange tillige blomster guirlander. Det bunder i den thailandske åndetro, og er der, for at gøre ånderne tilfredse, samt sikre en sikker søfart, eller en god fangst.[1]
Det er unødvendigt tillige at nævne det i billedteksten, du referer til. Tillader mig at tro, at danskere er så vidende, at de forbinder at fomilde havet ånder med tro og overtro (beliefs or superstition). Må jeg høfligst opfordre dig til at skrive på dansk, så dansksprogede brugere og læsere kan følge med. Med venlig hilsen Per Meistrup (diskussion) 11. sep 2018, 06:35 (CEST)

Ny version [1]. Mvh 178.232.166.28 11. sep 2018, 08:09 (CEST)

  1. ^ Ghosts in the House, Paying Respect to the Past (C-holiday Samui+Phuket, trykt magasin, C-publishing 2008)