Diskussion:Nørre Nærå-stenen

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

I apologize for writing this in English on a Danish website, but unfortunately, I do not speak Danish! I have been studying Old Norse and younger futhark runes for several years, and although I am just an amateur, I believe that this translation is incorrect. Here is my translation:

Inscription: þᚢᚱᛙᚢᛏᛦ ᚾᛁᚭᚢᛏ:ᚴᚢᛒᛚᛋ Transliteration: þormód niąut:kubls Transcription: þormódR njóta kumbls Translation: Thor's wrath have use of runes Or: These runes wield Thor's wrath

Old Norse moðr "wrath, anger" Old Norse njóta "enjoy, relish, benefit from, to make use of" Old Norse kubl/kumbl "monument, stone-setting, grave-marks, runestone, rune". Referenced from multiple other runestone interpretations below:

https://en.wikipedia.org/wiki/Jelling_stones https://en.wikipedia.org/wiki/Sparl%C3%B6sa_Runestone https://en.wikipedia.org/wiki/Skern_Runestone https://en.wikipedia.org/wiki/S%C3%B8nder_Vissing_Runestone http://skaldic.abdn.ac.uk/db.php?id=16842&if=runic&table=mss http://skaldic.abdn.ac.uk/db.php?id=15247&if=runic&table=mss http://skaldic.abdn.ac.uk/db.php?id=15303&if=runic&table=mss Stephens, G. and Söderberg, P. S. (1901). The Old-northern Runic Monuments of Scandinavia and England, Volume IV. London: Williams & Norgate Ltd. (ISBN 9781897853023)

I think that my translation makes more sense, especially considering that this is a grave-binding rune stone. I would appreciate further discussion on this, and an analysis of my interpretation.

Rob

Hi Rob. You may or may not be right, but it doesn't really matter as we as a rule here at Wikipedia don't accept any original research. If we get a reliable source which suggests another translation, then we will be happy to mention it. But without a public reliable source, there isn't anything we can do. Best regards, Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 4. mar 2017, 19:57 (CET)