Diskussion:Smølferne

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Tegneserier Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Tegneserier, et forsøg på at koordinere oprettelsen af tegneserierelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.

Har netop opdaget, at der er markant forskel mellem den danske og den franske rækkefølge af smølfernes albums - er dette en fejl, eller har man bevidst valgt en anden rækkefølge på dansk? Kendes evt. bevæggrund herfor? Er det i givet fald ikke værd at nævne i artiklen? --Lindblad 10. okt 2007, 05:19 (CEST)

Den rækkefølge, der er nævnt i artiklen, er den rækkefølge, som albummene er udkommet i Danmark. Hvorfor den er anderledes fra den franske vil jeg lade være usagt, men det er ikke en fejl i den danske artikel.--Vistor 10. okt 2007, 12:49 (CEST)
Interpresse begyndte i 1972-73 at udgive tegneserierne i kronologisk rækkefølge: Truslen fra Sortsnøvserne, Snøvs den Store osv. Benny Andersen havde skrevet børnebøgerne Snøvsen og Eigil og katten i sækken (1967), Snøvsen på sommerferie (1970) og Snøvsen og Snøvsine (1972). Han hævdede at have monopol på snøvser og Interpresse droppede serien efter fire albums. I 1976 overtager Carlsen rettighederne og omdøber snøvserne til smølferne. Carlsen udgiver de belgiske 5 til 7 som de danske 1 til 3, da det er nemmere at sælge 'nye' historier end omdøbte tegneserier. Da folk havde vænnet sig til at 'snøvserne' hed 'smølferne', udgav de de belgiske 1 til 4 som de danske 4 til 7. Håber at I blev oplyst, eller i det mindste forvirret på et højere plan ;-) Necessary Evil 10. okt 2007, 17:33 (CEST)
Tak for forklaringen. Jeg sidder mere oplyst tilbage og spekulerer på, om ikke en tilsvarende forklaring kunne gøre fyldest som artikeltekst? --Lindblad 11. okt 2007, 01:32 (CEST)

Spekulerer i øvrigt på, hvorfor man har valgt at lade originaltitlen til album 15 være hollandsk, når alle de andre albums har originaltitler på fransk? Er omtalte album faktisk skrevet med hollandsk som "modersmål"? --Lindblad 11. okt 2007, 01:35 (CEST)

Album nummer 15 (Et kys til Smølfine) indeholder fem historier á 8 sider. Album N° 15 på fransk hedder L'étrange réveil du schtroumpf paresseux (1991) [1] og en af historierne i Et kys til Smølfine (1991) hedder "Dovensmølfens lange søvn". Mit gæt er at man har valgt "Dovensmølfens lange søvn" som førstehistorie i den franske udgave og "Et kys til Smølfine" som førstehistorie i den hollandske udgave. Da smølferne er belgiske, er begge sprog lige officielle. Tilsvarende er begge historier på otte sider, så begge kan repræsentere album nummer 15. I den danske smølferne nummer 15 står Een kusje voor de Smurfin som originaltitel - de 14 andre har franske originaltitler. Kort fortalt, den danske udgave er oversat fra den hollandske udgave hvor historien "Et kys til Smølfine" både lægger navn og forside til album nummer 15. Necessary Evil 11. okt 2007, 10:26 (CEST)