Diskussion:Thorshavn

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Artiklen Thorshavn er blevet udpeget som lovende artikel. Det vil sige at den vurderes klar til at blive forbedret til en god artikel. Hvis du kan opdatere eller forbedre den, så gør det gerne, men diskuter gerne større ændringer her først.
Artiklen Thorshavn har været vist på Wikipedias forside som ugens artikel i uge 19, 2013.

Huskeliste for Thorshavn: rediger · historik · overvåg · opdater
  • Etymologi
  • Sport
  • Historie fra 1800 og frem + kilder til afsnittet
    • Historie fra 1945 og frem
  • Forsyning og affald
  • Økonomi, erhverv og turisme
  • Indledning
    • Klarhed omkring undervisningsinstitutionerne
  • Billeder og diverse fix
  • Turisme
  • Bedre forklaringer til billeder
Det Fremragende Projekt Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af Det Fremragende Projekt, et forsøg på at få oversat fremragende artikler fra andre sprog på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Lovende artikel LA Denne artikel er blevet vurderet til Klasse LA på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.
Færøerne Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Færøerne, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Færøernerelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Lovende artikel LA Denne artikel er blevet vurderet til Klasse LA på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.


Hovedstad eller hovedby[rediger kildetekst]

De steder i teksten, hvor Tórshavn omtales som Færøernes hovedstad bør efter min mening ændres til hovedby.

Færøernes hovedstad er København, idet Færøerne ikke er et selvstændigt land med egen hovedstad - jævnfør i øvrigt definitionen på artiklen hovedstad. Hovedstad omfatter ikke selvstyrende områder, men kun suveræne stater.

Hvad mener I? Wikibruger 22. jun 2007, 03:36 (CEST)

Lad os tage diskussionen én gang for alle – se Diskussion:Grønland#Hovedstad? --C960657 23. jun 2007, 12:20 (CEST)

Kort fra Trap Danmark[rediger kildetekst]

Kan nogen klare at indsætte kortet over Torshavn fra J.P. Trap: Danmark, 3. udgave? hilsen Rmir2 (diskussion) 10. apr 2013, 20:12 (CEST)

Tórshavn 1902
Er det dette kort fra 1902? -- Mvh PHansen (diskussion) 11. apr 2013, 12:07 (CEST)
Ja, netop. Jeg vil gerne bruge det for at kunne sammenligne med byens nuværende størrelse. Tak for hjælpen. venlig hilsen Rmir2 (diskussion) 11. apr 2013, 17:30 (CEST)

Thorshavn eller Tórshavn[rediger kildetekst]

Jeg kan se at der foregår en ændring i artikelteksten fra Thorshavn til Tórshavn. Navngivningen skal vel være konsekvent inkl. titel. Jeg vil henlede opmærksomheden på følgende flytteforslag Wikipedia:Flytningsforslag/Personer fra Klaksvík der dog ikke handler om selve artiklen, men er relateret. Jeg tænker her på at vi vel skal være konsekvente hele vejen igennem i alle artikler og kategorier. Mvh. --Hofkas (diskussion) 10. apr 2013, 20:42 (CEST)

Hej Hofkas. Jeg melder mig som den ansvarlige. Artiklen var tidligere en blanding af begge skrivemåder og så derfor rædselsfuld ud. Jeg har valgt konsekvent at bruge den lokale navneform i lighed med, hvad vi bruger fx om grønlandske stednavne (Nuuk m. fl.). En rettelse til "Thorshavn" (hvis vi fastholder denne) vil ikke tage mange minutter. venlig hilsen Rmir2 (diskussion) 11. apr 2013, 06:18 (CEST)
Lille detalje, men vedr. B36 Tórshavn er det navnet på boldklubben, så det er ikke et relevant eksempel på inkonsekvent anvendelse.--Batmacumba (diskussion) 6. mar 2018, 10:09 (CET)
Til alle men lige et ping @Rmir2: Jeg bringer lige dette op igen, for begge stavemåder bruges i flæng. Dette er både i artiklen, samt ved navngivning af artikler og kategorier; eksempelvis Borgmestre i Thorshavn vs. B36 Tórshavn og Kategori:Tórshavn vs. Kategori:Bydele i Thorshavn. Når artiklen hedder Thorshavn, så bør det i mine øjne også slå igennem i selve teksten. Det er generel diskussion angående alt, der har med byen at gøre. Toxophilus (diskussion) 26. feb 2018, 08:11 (CET)
Artiklen er blevet udviklet over lang tid men især af @EileenSanda: og mig. Thorshavn er navnet på dansk, Tórshavn på færøsk. Derfor vil jeg gerne lige have Eileens input først. Men jeg har ikke noget imod konsekvent at gennemrette navnet, hvis der er enighed om det. Rmir2 (diskussion) 26. feb 2018, 08:25 (CET)
Glimrende. Det er positivt at artiklen har vokset sig så stor, og det er meget relevant at få EileenSandas input. Jeg er mest stemt for at bruge Thorshavn, da det er det danske navn, og vi skriver på da:wiki, men hvis der kan argumenteres imod det, så lader jeg mig gerne overbevise. Angående brugen af enten det færøske Tórshavn eller det danske Thorshavn i forhold til, hvad man har gjort ved Nuuk, så står der at byen tidligere hed Godhåb, men at man er gået bort fra det. Det er mig bekendt ikke tilfældet her, at man er gået bort fra en dansker-ficeret udgave af navnet. Mvh. Toxophilus (diskussion) 26. feb 2018, 09:28 (CET)
Jeg synes, at det er lidt mærkeligt, at der er denne forskel mellem Grønland og Færøerne, når det kommer til navnene på byer i henholdsvis Færøerne og Grønland og deres navne når der tales eller skrives på dansk. Hvorfor og hvem er det der har valgt, at de grønlandske navne nu skal bruges på dansk, men at de færøske bynavne ikke skal bruges på dansk? Det færøske navn på Færøernes hovedstad er Tórshavn, mens det gamle danske navn er Thorshavn. Begge navneforme bruges i flæng på dansk, jeg kan finde mange eksempler på Tórshavn på f.eks. dr.dk, men jeg kan også finde formen "Torshavn" uden apostrof, denne apostrof er vigtigt i den færøske stavemåde, da det derved udtales på en helt anden måde end blot o. Bogstavet ó er en diftong, udtales nogenlunde som ou, men an på hvor man kommer fra på Færøerne, så udtales ó også nærmest som øu. Jeg foretrækker Tórshavn, men andre foretrækker måske Thorshavn. Trondheim i Norge kaldes Trondheim her på dansk Wikipedia, hvorfor kaldes den så ikke Trondhjem, som er den gamle danske betegnelse? Reykjavík kaldes på dansk Wikipedia for Reykjavik med i, hvorfor det, når byen staves med í på islandsk? I artiklen om Reykjavík staves byen mange steder med í og ikke i, så det er andre steder end Tórshavn, hvor man ikke er konsekvent med hvordan bynavnet staves. Færøernes næststørste by Klaksvík staves på den færøske måde, den blev før i tiden af danskere kaldt Klaksvig. Vágur blev før i tiden kaldt Våg og endnu tidligere Vaag af danskere, men artiklen hedder det som byen hedder på færøsk, Vágur. Når jeg ser på artiklerne i Kategori:Bygder på Færøerne, så er alle navnene på færøsk. Så hvis vi skal være konsekvente, så er det de færøske navne vi bruger. Men er selvfølgelig ikke op til mig at bestemme det. Mvh. EileenSanda (diskussion) 3. mar 2018, 11:44 (CET)
Der har (desværre efter min mening) bredt sig en norm om, at de traditionelle danske former er "forkerte" på dansk, og den lokale stavemåde er den "rigtige", men da de danske stavemåder er de naturlige for mange mennesker er en del af dem stadig i brug, særlig for navne der er svære enten at udtale el. stave (og det omfatter alle stednavne, der staves med andet end det gængse danske alfabet, hvilket mange færøske jo gør). Mht. forskellen på Grønland og Færøerne/Island skyldes det jo simpelthen, at en dansker opfatter Tórshavn/Thorshavn og Reykjavík/Reykjavik som "det samme" (særlig det sidste), hvorimod de grønlandske bynavne er "noget helt andet". Desuden har grønlænderne været mere aktive for at få skiftet "koloninavnene" ud end færingerne (og de færøske byer er jo heller ikke opstået som danske kolonier, så der er ikke den samme historie knyttet til de danske bynavne). Derfor er medier og myndigheder gået over til de grønlandske former, hvorimod brugen af færøske navne sejler.

Jeg ville ønske, at vi kunne blive enige om at bruge danske navne på dansk Wikipedia, jeg opfatter det andet som mangel på kulturel selvtillid (en englænder skriver jo Elsinore uden problemer, vi danskere tør knap sige Hamborg el. Skt. Petersborg mere), men det strider jo i mange tilfælde mod "common name" kriteriet. På Færøerne er det reelt kun Thorshavn og til dels - men i langt mindre grad end tidligere - de danske navne på nogle af øerne (f.eks. Strømø og Vågø, men ikke Norderøerne), der stadig anvendes. Klaksvig er helt dødt og erstattet med det norskagtige Klaksvik, og de andre danske bynavne har aldrig været ret kendte i Danmark, så her bruges de færøske. En helt konsekvent anvendelse af færøske navne vil nok stride mod "commmon name" kriteriet. Mht. Island vil Reyjavík helt sikkert stride mod "common name". Mens brug af Trondhjem ville gøre det samme (det ville virke meget gammeldags). Der er desværre ingen systematik i brugen af den type navne, nogle traditionelle former uddør, andre hænger ved. Thorshavn er klart det mest anvendte af de danske navne, nok med Strømø på andenpladsen. Jeg er i øvrigt enig i, at blandingsformer som Klaksvik og Torshavn bør undgås. Enten eller. Men brug af Klaksvík og Thorshavn er nok det mest rimelige set ud fra anvendelseshyppigheden. --Batmacumba (diskussion) 5. mar 2018, 20:42 (CET)

Min mening er, at vi skal behandle Grønland og Færøerne ens i denne henseende. Det betyder, at vi bruger det lokale navn men med henvisning fra det danske. Dog synes jeg, at vi i historiske afsnit bør anvende den navneform, som var gældende på det tidspunkt, der omtales (også af hensyn til eventuelle citater o.lign.). Fx i formen "daværende X-by". Rmir2 (diskussion) 5. mar 2018, 09:43 (CET)

Navne på hovedstæder[rediger kildetekst]

Thorshavn er vist næsten det eneste danske navn for en "stednavnsartikel" vedr. Færøerne vi har tilbage (vi har nogle enkelte kategorinavne, men det er lidt noget andet, da der er praktiske fordele ved dansk kategorinavne, som er lettere at skrive). Men man skal være opmærksom på, at der er ret en veletableret tradition for at netop navne på hovedstæder skrives på dansk (f.eks. Rom, Prag, Bangkok, Reykjavik, samt tidligere også Helsingfors - der stadig er vidt udbredt - og Peking), også selvom navne på andre byer i landet skrives på den lokale måde. Det skyldes, at navne på hovedstæder som de vigtigste byer i landet ofte er langt mere udbredte og har ældre hævd i dansk end de øvrige bynavne. Der er derfor ikke noget underligt i at gøre en udtagelse for Thorshavn, selvom de øvrige færøske stednavne skrives på dansk. --Batmacumba (diskussion) 6. mar 2018, 10:09 (CET)