En rose så jeg skyde: Forskelle mellem versioner
m bot: indsæt skabelon autoritetsdata; kosmetiske ændringer |
Pinnerup (diskussion | bidrag) Omskriver indledningen lidt, tilføjer oplysninger om oversættelse og kilde. |
||
Linje 1: | Linje 1: | ||
[[Fil:Speyerer Gesangbuch Es ist ein Ros entsprungen.jpg|thumb|Udgivelse af den tyske salme fra 1599.]] |
[[Fil:Speyerer Gesangbuch Es ist ein Ros entsprungen.jpg|thumb|Udgivelse af den tyske salme fra 1599.]] |
||
[[Fil:Es ist ein Ros entsprungen - Audio.ogg|thumb|right|Hør melodien spillet på orgel]] |
[[Fil:Es ist ein Ros entsprungen - Audio.ogg|thumb|right|Hør melodien spillet på orgel]] |
||
'''''En rose så jeg skyde''''' er en [[salme]] |
'''''En rose så jeg skyde''''' er en dansk [[salme|julesalme]] baseret på en gammel tysk, katolsk Maria-salme. Den danske salme er blevet til som en oversættelse ved [[Thomas Laub]] og Uffe Hansen af den tyske salme. Salmen optræder i [[Den Danske Salmebog|Den Danske Salmebog 2003]] som nr. 117. |
||
Salmen er med i [[Den Danske Salmebog|Den Danske Salmebog 2003]] som nr. 117. |
|||
== Historie == |
== Historie == |
||
Linje 11: | Linje 9: | ||
Melodien er antagelig en tysk vise fra 1400-tallet, dog peger visse kilder på, at den kan stamme helt tilbage fra 1300-tallet. Sangen er senere blevet udgivet med 23 vers i ''Alte Catholische Geistliche Kirchengeseng'', [[Köln]] i [[1599]], i ''Speirschen Gesangbuch'', Köln år [[1600]] samt med seks vers i ''Catholische Geistliche Gesange'' i 1608. |
Melodien er antagelig en tysk vise fra 1400-tallet, dog peger visse kilder på, at den kan stamme helt tilbage fra 1300-tallet. Sangen er senere blevet udgivet med 23 vers i ''Alte Catholische Geistliche Kirchengeseng'', [[Köln]] i [[1599]], i ''Speirschen Gesangbuch'', Köln år [[1600]] samt med seks vers i ''Catholische Geistliche Gesange'' i 1608. |
||
I 1609 gjorde protestanten [[Michael Praetorius]] et eget arrangement af sangen, |
I 1609 gjorde protestanten [[Michael Praetorius]] et eget arrangement af sangen, hvilket i dag er det mest kendte. Han udskiftede også jomfru Maria med Jesus i teksten. Denne version offentliggjorde Praetorius i sin ''Musae Sioniae'' samma år med to vers. Seks år senere lavede [[Melchior Vulpius]] en egen version, der imidlertid ikke er blevet ligeså kendt. [[Friedrich Layritz]] tilføjede i 1844 yderligere tre strofer. Omkring 300 år efter den første offentliggørelse anvendte [[Johannes Brahms]] 1894 melodien i sit [[Præludium|orgelpræludium]] ''Es ist ein Ros' entsprungen'' (Op. 122, nr. 8). Denne version blev arrangeret for orkester af [[Erich Leinsdorf]], med den engelske titel ''There is a rose in flower''. |
||
På dansk dukker salmen op i 1920, hvor Thomas Laub i sit værk ''Musik og Kirke'' bragte en oversættelse af Praetorius' tyske version med to strofer. Disse to strofer blev i 1935 suppleret med en tredje strofe af Uffe Hansen, valgmenighedspræst i Ubberub, oversat fra tredje strofe i Friedrich Layritz' version. |
|||
== Litteratur == |
== Litteratur == |
Versionen fra 30. mar. 2020, 01:26
En rose så jeg skyde er en dansk julesalme baseret på en gammel tysk, katolsk Maria-salme. Den danske salme er blevet til som en oversættelse ved Thomas Laub og Uffe Hansen af den tyske salme. Salmen optræder i Den Danske Salmebog 2003 som nr. 117.
Historie
Sangen offentliggjordes første gang i 1582 (eller 1588, det er omtvistet) i Gebetbuchlein des Frater Conradus som en 19 strofer lang katolsk hymne med fokus på Jomfru Maria. Formodentlig har den sin oprindelse i Trier, hvor en munk juleaften angiveligt skal have set en blomstrende rose på en tur i skoven. Denne tog han efterfølgende med sig til kirken og placerede i en vase på altaret ved siden af jomfru Maria.
Melodien er antagelig en tysk vise fra 1400-tallet, dog peger visse kilder på, at den kan stamme helt tilbage fra 1300-tallet. Sangen er senere blevet udgivet med 23 vers i Alte Catholische Geistliche Kirchengeseng, Köln i 1599, i Speirschen Gesangbuch, Köln år 1600 samt med seks vers i Catholische Geistliche Gesange i 1608.
I 1609 gjorde protestanten Michael Praetorius et eget arrangement af sangen, hvilket i dag er det mest kendte. Han udskiftede også jomfru Maria med Jesus i teksten. Denne version offentliggjorde Praetorius i sin Musae Sioniae samma år med to vers. Seks år senere lavede Melchior Vulpius en egen version, der imidlertid ikke er blevet ligeså kendt. Friedrich Layritz tilføjede i 1844 yderligere tre strofer. Omkring 300 år efter den første offentliggørelse anvendte Johannes Brahms 1894 melodien i sit orgelpræludium Es ist ein Ros' entsprungen (Op. 122, nr. 8). Denne version blev arrangeret for orkester af Erich Leinsdorf, med den engelske titel There is a rose in flower.
På dansk dukker salmen op i 1920, hvor Thomas Laub i sit værk Musik og Kirke bragte en oversættelse af Praetorius' tyske version med to strofer. Disse to strofer blev i 1935 suppleret med en tredje strofe af Uffe Hansen, valgmenighedspræst i Ubberub, oversat fra tredje strofe i Friedrich Layritz' version.
Litteratur
- Hansjakob Becker: Es ist ein Ros entsprungen. In: ders. u. a.: Geistliches Wunderhorn. C. H. Beck, München 2001, ISBN 3-406-48094-2, s. 135–145.
Eksterne henvisninger
- En rose så jeg skyde i Den Danske Salmebog (nr. 117)
Spire Denne musikartikel er en spire som bør udbygges. Du er velkommen til at hjælpe Wikipedia ved at udvide den. |
|