Kunya: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
No edit summary |
No edit summary |
||
Linje 1: | Linje 1: | ||
==Konya's Betydning== |
==Konya's Betydning== |
||
For at forstå ordet Konya, så skal man bare give et par eksempler: |
For at forstå ordet [[Konya]], så skal man bare give et par eksempler: |
||
Min søn hedder Ali, så bliver jeg højst sandsynligt kaldt for Abu Ali. På dansk (Far Til Ali). |
Min søn hedder [[Ali]], så bliver jeg højst sandsynligt kaldt for '''Abu [[Ali]]'''. På dansk ('''Far Til Ali'''). |
||
Yousefs søn hedder Qassem, så bliver Youssef højst sandsynligt kaldt for Abu Qassem, (Far Til Qasssem). |
|||
Konya kan også falde på kvinden: |
Konya kan også falde på kvinden: |
||
Min søsters søn hedder Haydar, så bliver hun højst sandsynligt kaldt for Umm Haydar, (Mor Til Haydar). |
Min søsters søn hedder Haydar, så bliver hun højst sandsynligt kaldt for '''Umm Haydar''', på dansk ('''Mor Til Haydar'''). |
Versionen fra 28. mar. 2007, 18:33
Konya's Betydning
For at forstå ordet Konya, så skal man bare give et par eksempler:
Min søn hedder Ali, så bliver jeg højst sandsynligt kaldt for Abu Ali. På dansk (Far Til Ali).
Konya kan også falde på kvinden:
Min søsters søn hedder Haydar, så bliver hun højst sandsynligt kaldt for Umm Haydar, på dansk (Mor Til Haydar).