Wikipedia:Flytteforslag/Den røde tråd (sang): Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
Begrundelse for flytningsforslag. |
Flyt ikke. Gammelt udtryk i dansk er hovdbetydning |
||
Linje 1: | Linje 1: | ||
Jeg foreslår hermed at den nuværende artikel flyttes til [[Den røde tråd]]. Shu-bi-duas hit er efter min overbevisning den primære og mest anvendte betydning, mens filmen kommer i anden række (også kvalitetsmæssigt! – men det er en anden historie). Begrebet ”den røde tråd” synes IMO i mange tilfælde at være på retur i det danske sprog og erstattet af ”paradigme” i stedet. Bliver sangen den primære betydning, flyttes flertydigsiden til [[Den røde tråd (flertydig)]]. ''Derfor:'' <br /> |
Jeg foreslår hermed at den nuværende artikel flyttes til [[Den røde tråd]]. Shu-bi-duas hit er efter min overbevisning den primære og mest anvendte betydning, mens filmen kommer i anden række (også kvalitetsmæssigt! – men det er en anden historie). Begrebet ”den røde tråd” synes IMO i mange tilfælde at være på retur i det danske sprog og erstattet af ”paradigme” i stedet. Bliver sangen den primære betydning, flyttes flertydigsiden til [[Den røde tråd (flertydig)]]. ''Derfor:'' <br /> |
||
*{{SFlyt}} - [[Bruger:Søren Svensson|Søren Svensson]] ([[Brugerdiskussion:Søren Svensson|diskussion]]) 28. jun 2019, 16:50 (CEST) |
*{{SFlyt}} - [[Bruger:Søren Svensson|Søren Svensson]] ([[Brugerdiskussion:Søren Svensson|diskussion]]) 28. jun 2019, 16:50 (CEST) |
||
* {{SFytIkke}} – Udtrykket "rød tråd" er over 200 år gammelt i dansk (se {{ODS|Traad}}), og det er hovedbetydningen som sangens titel er udledt af. --[[Bruger:Dipsacus fullonum|Kartebolle (Dipsacus fullonum)]] ([[Brugerdiskussion:Dipsacus fullonum|diskussion]]) 28. jun 2019, 18:20 (CEST) |
Versionen fra 28. jun. 2019, 18:21
Jeg foreslår hermed at den nuværende artikel flyttes til Den røde tråd. Shu-bi-duas hit er efter min overbevisning den primære og mest anvendte betydning, mens filmen kommer i anden række (også kvalitetsmæssigt! – men det er en anden historie). Begrebet ”den røde tråd” synes IMO i mange tilfælde at være på retur i det danske sprog og erstattet af ”paradigme” i stedet. Bliver sangen den primære betydning, flyttes flertydigsiden til Den røde tråd (flertydig). Derfor:
- Flyt - Søren Svensson (diskussion) 28. jun 2019, 16:50 (CEST)
- Skabelon:SFytIkke – Udtrykket "rød tråd" er over 200 år gammelt i dansk (se "Traad" i Ordbog over det danske Sprog), og det er hovedbetydningen som sangens titel er udledt af. --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 28. jun 2019, 18:20 (CEST)