Diskussion:Nederlandsk (sprog)

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Det Fremragende Projekt Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af Det Fremragende Projekt, et forsøg på at få oversat fremragende artikler fra andre sprog på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
WikiProjekt Nederlandene
WikiProjekt Nederlandene
Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Nederlandene. Projekt er lavet ifor at koordinere dækningen af Nederlandene-artikler på Wikipedia.
Er du interesseret? Rediger artiklen eller besøg projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.

nyt indhold til artiklen[rediger kildetekst]

Har der nogen noget imod at jeg flytter indholdet på Bruger:Fedor/Nederlandsk (sprog) til den her side. Jeg har været i gang til at udvide om emnet og skrive det så npov som muligt. Der kommer mere, men jeg mener at indholdet er moden nok til at jeg kan arbejde videre på det her. Fedor 23. okt 2005 kl. 23:18 (CEST)

Det ser fornuftigt ud. Jeg har dog en væsentlig anke: navnet. Jeg synes at betegnelserne hollandsk og nederlandsk skal fremstå som lige gode og ensbetydende betegnelser for sproget - og artiklen burde egentlig hedde hollandsk som er den oftest benyttede form. Du skriver: "Hollandsk bruges normalt for den form for nederlandsk der tales i Nederland". Hvor har du det fra? Kilder? Jeg mindes aldrig at have stødt på den betydning af ordet fra andre end dig. Det du skriver om brugen af ordet flamsk, har jeg derimod ingen indvendinger imod. Byrial 24. okt 2005 kl. 00:09 (CEST)
Jeg har ændret indholdet i henhold til dine kommentarer. Hvad synes du nu? Fedor 24. okt 2005 kl. 21:47 (CEST)
For øvrigt definierer Gyldendals Leksikon 'hollandsk' og 'flamsk' som dialekter af det nederlandske sprog og behandler sproget under 'nederlandsk'. Jeg foreslår dog at beholde introen som det er nu og se på det igen på et senere tidspunkt. Jeg vil overføre indholdet til selve artiklen i dag. Jeg har mange gode ideer til videre udfyldning af artiklen, som jeg i øjeblikket synes er mere interessant end drivsandet af definitioner af hollandsk/flamsk/nederlandsk. Er det for øvrigt i orden at jeg arkiverer hele ovenstående diskussion for at starte på en frisk? Fedor 25. okt 2005 kl. 11:01 (CEST)

Hvorfor hedder Holland, nederland i artiklen?

Hvis det er det samme, så er nederlandsk og hollandsk også det samme. og så er artiklens navn forkert.Haabet 30. okt 2005 kl. 00:23 (CEST)

Vrøvl - der er ingen automatisk sammenhæng mellem landenavn og sprognavn. --Palnatoke 30. okt 2005 kl. 00:27 (CEST)

Hvorfor er forholdet til frisisk ikke beskrevet?Haabet 7. dec 2005 kl. 18:26 (CET)

Forholdet til frisisk er vel ikke meget anderledes end forholdet til fransk eller engelsk - det er et nabosprog, og ikke særlig nørt beslægtet. --Palnatoke 7. dec 2005 kl. 18:48 (CET)

Nederlandsk i Danmark[rediger kildetekst]

Jeg har fjernet sætningen: At nederlandsk på Holbergs tid uden større vanskelighed blev forstået i København, kan ses af hans komedier; se f.eks. her. - da henvisningen ikke beviser noget, med mindre den da samtidig kan tages som bevis for at alle hollandske søfolk kunne forstå dansk. Det er utvivlsom rigtigt at hollandsk var meget mere udbredt i nabolandene end i dag, fx har jeg hørt at alle skibe i Hamborg blev forsynet med hollandske skibspapirer som standard. Men jeg er ikke sikker på at hollandsk/nederlandsk uden besvær kunne forstås i København. --Casper 27. feb 2008, 16:07 (CET)

Der har været ca 300 år hvor der på Amager blev talt Nederlandsk. Der var en kirke og en skole der fik undervisning og deres prædiken i det Nederlandske sprog. (Se undervisningsbogen 10 Danskere kapitel 1.) Derfor vil jeg bruge dette sætning igen da man i sin tid godt kunne forstå sproget. Der blev talt Nederlandsk fra 1521 til 1811. Det er så næsten 300 år. Og da det er samtidig med Ludvig Holbergs tidsalder, må man kunne antage at han lettere kunne forstå sproget. --
 •    Rodejong    ✉️ 👀 → 2. apr 2011, 02:29 (CEST)

Nederlandsk/Hollandsk[rediger kildetekst]

Jeg undre mig over følgende formulering I andre lande er hollandsk et almindeligt navn for det nederlandske sprog, men kun hvis det relaterer til Nederlandene, ikke til Belgien.. Hvilke andre lande er der tale om? Og det er da også almindeligt i Danmark at omtale sproget de taler i landet Holland som hollandsk se fx artiklen fitna hvor man kan man se at hollandsk er nævnt som sprog og jeg tror ikke der menes provinsdialekten. Kinamand 29. mar 2008, 19:38 (CET)

Mit gæt er at der menes i andre lande end Holland - og det skulle ikke undre mig, om mange dansktalende vil mene at der også tales hollandsk i Belgien - altså at den påståede skelnen ikke er reel. --Palnatoke 29. mar 2008, 23:06 (CET)
Dit gæt giver rigtig god mening. Noget der også taler for det er at der findes en Hollandsk-Dansk ordbog fra Gyldendal men ikke en Nederlandsk-Dansk ordbog Gyldendals Røde Ordbøger/Hollandsk-Dansk Ordbog. Man skulle jo tror at nogen der har lavet en hel ordbog om et sprog har tænkt over navnet på sproget. Man kunne jo også levende forestille sig at folk i Belgien der snakker hollandsk af politiske årsager ikke kan lide at omtale deres sprog som hollandsk og derfor har valgt nederlandsk som hentyder til det historiske begreb Nederlandene omfattende de senere stater Holland, Belgien, Luxembourg og dele af Nordfrankrig. En anden ting er på den engelske wikipedia står der Dutch-speaking Flanders. Dvs samme sprog i Belgien og Holland som på engelsk kaldes Dutch så ikke nogen skelen mellem sproget i Belgien og Holland. Kinamand 30. mar 2008, 00:22 (CET)
Man skulle jo tror at nogen der har lavet en hel ordbog om et sprog har tænkt over navnet på sproget. Det er faktisk sådan, at netop fordi ordbogsredaktørerne var meget klar over hele problematikken rundt begrebene "nederlandsk", "hollandsk" og "flamsk", så havde de bevidst valgt "dansk-nederlandsk/nederlandsk-dansk ordbog" som dansk titel. Det var aftalt længe i forvejen. Men af kommercielle grunde var Gyldendals forlag imod, og Gyldendal fik sin vilje igennem til sidst. I Holland og Belgien udkom samme ordbøger på Spectrum forlag under titelen "Deens-Nederlands/Nederlands-Deens Woordenboek". 213.114.248.111
"Politikens Nudansk Ordbog - 19. udgave" støtter også brugen af nederlandsk om noget fra Nederlandene ("Holland") inkl. sproget. --Inc 5. feb 2010, 17:41 (CET)
Man burde nok hellere stole på akademikerne der arbejder med sproget, frem for private virksomheder, der skal tage markedsføring og branding i betragtning. På Københavns Universitet undervises der i Nederlandsk Fedor 2. apr 2011, 09:55 (CEST)

Fjernet kilde[rediger kildetekst]

Jeg har fjernet denne link <ref>[ http://politiken.dk/kultur/ECE86337/de-foerste-dansk-hollandsk-ordboeger/ De første dansk-hollandsk-ordbøger]</ref>

Påstanden er: I andre lande end Holland og Belgien er hollandsk et almindeligt navn for sproget. Kilden taler tydeligvis ikke om dette. Så kilden kan ikke anvendes. Derfor har jeg fjernet Dysses ændringer.--
 •    Rodejong    ✉️ 👀 → 13. jul 2011, 15:23 (CEST)

Der erstattes ikke Nederlandene med Holland.

Desuden:

Citat Da de boede nær hovedstaden imens det danske skriftsprog blev skabt, og kaldte sig for Hollænder og deres sprog for Hollandsk så skabte de en stærk dansk tradition for at bruge ordene "Hollænder", "Hollandsk" og "Holland". Citat

Hvor baserer du dig på? --
 •    Rodejong    ✉️ 👀 → 14. jul 2011, 10:56 (CEST)

Dansk tradition. De kom jo det oprindelige Holland, og bevarede de gamle hollandske dragter indtil omkring 2005. Dysse 19. jul 2011, 23:56 (CEST)
Jeg kan ikke tage dine argumenter for seriøse. Du ståler på din egen kundskab, og baserer den ikke på fakta. Desuden har vi regler her på Wikipedia der skal respekteres.--
 •    Rodejong    ✉️ 👀 → 20. jul 2011, 11:29 (CEST)
Det er altså fakta at Brugen af Nederlandene om Holland alene, er noget nyt på Dansk.Dysse 20. jul 2011, 17:58 (CEST)
Ved du hvad, du må meget gerne have den mening. Ikke destomindre er det faktum at vi på Wikipedia har reglen at Vi skriver enten Nederlandene eller Holland, og at begge ikke må byttes.--
 •    Rodejong    ✉️ 👀 → 20. jul 2011, 21:39 (CEST)

Lande sproget er talt i...[rediger kildetekst]

De Nederlandske Antiller findes ikke længere. Sint Maarten og Curacao er blevet selvstyrende lande indefor Kongeriget Nederlandende.

Hollandsk bliver allerede omtalt senere og forklaret. I Danmark kan man kun lære "nederlandsk". Der er ingen steder hvor man kan lære "hollandsk". Der har været mange diskussioner over det før. Så hvis det skal indføres, skal man genoptage debatten.  •   Rodejong   💬 ✉️ 10. apr 2017, 20:01 (CEST)

Ja, der har netop været mange diskussioner over det før, det ændrer ikke at det stadig kaldes hollandsk, lige meget hvor lidt du, eller den forening du nævnte et eller andet sted, kan lide navnet. TherasTaneel (diskussion) 10. apr 2017, 20:06 (CEST)
Madglad... Hvor i renommerede eksterne kilder er der anført at "Hollandsk er et germansk sprog"?
Den Store Danske nævner det ikke
Det gøre Sprogbasen.dk heller ikke.
Derfor forspørger jeg en kilde for den påstand at "Hollandsk er et germansk sprog".  •   Rodejong   💬 ✉️ 10. apr 2017, 21:40 (CEST)
Stop nu, Rodejong. Det fremgår klart af DSD: "germanske sprog, indoeuropæisk sprogfamilie, der omfatter følgende moderne sprog: afrikaans, dansk, engelsk, frisisk, færøsk, islandsk, nederlandsk (med flamsk), norsk, svensk og tysk. Disse sprog danner tilsammen en sprogfamilie, da de — især på et tidligt stadium — har en række karakteristiske træk tilfælles i forhold til indoeuropæisk." Du (Rodejong) vil gerne skelne mellem dialekten hollandsk og sproget nederlandsk/hollandsk. Indeværende artikel handler om sidstnævnte. Du spilder dine medwikipedianeres tid med din uberettigede ordkløverkrig. --Madglad (diskussion) 10. apr 2017, 21:49 (CEST)
Hollandsk er ikke nævnt! DSD nævner "Nederlandsk" ikke "Hollandsk". Så hvordan kan du forklare din påstand?  •   Rodejong   💬 ✉️ 10. apr 2017, 21:52 (CEST)
@Rodejong: Du kender selv svaret, så lad være med at bruge Wikipedia som kampplads. --Madglad (diskussion) 10. apr 2017, 21:58 (CEST)
For at tydeliggøre det:
  • flamsk/hollandsk er egentlig kun dialekterne af germansk oprindelse
flamsk, i det tidligere grevskab Flandern, de nuværende belgiske provinser Østflandern og Vestflandern dog bruges betegnelsen også om standardsproget og dialekterne i hele den nederlandsktalende del af Belgien
hollandsk, i det tidligere grevskab Holland og dialekterne i de nuværende provinser Noordholland og Zuidholland. Hollandsk benyttes dog også som uofficiel betegnelse for sproget i hele Holland (Pars-pro-toto) i stedet for nederlandsk.
Standardsproget bør dog rettelig benævnes nederlandsk, da det drejer sig om samme sprog.
Hollandsk henviser allerede til nederlandsk, og er også beskrevet senere i artiklen.
Jeg synes det er forkert at et personlig opfattelse (at hollandsk er lige med nederlandsk som officielt sprog) ikke skal dokumenteres, og at kildemateriale der modsiger netop dette bliver kasseret.  •   Rodejong   💬 ✉️ 10. apr 2017, 22:07 (CEST)
Hvordan du synes at det danske sprog burde bruges er ikke det samme som, hvordan det danske sprog faktisk bruges. Wikipedia bruger dansk, som det faktisk bruges, ikke som enkeltpersoner synes at det burde bruges. --Madglad (diskussion) 10. apr 2017, 22:46 (CEST)
Der står nederlandsk, ikke hollandsk. Dine interpretation af det er ikke et gyldigt argument. Verificerbarhed, Verificerbarhed, Verificerbarhed, Verificerbarhed, give mig en kilde hvordan dine påstande er sande. DSD bruger nederlandsk og inkluderer flamsk under det. altså, flamsk er med under det nederlandske sprog. når du læser hvad begges betydning er, kan du kun læse at de officielle betegnelser er nederlandsk, og hollandsk og flamsk dialekter. At hollandsk uofficielt bruges for sproget, gøre ikke at påstanden "hollandsk er et germansk sprog" er sandt.  •   Rodejong   💬 ✉️ 10. apr 2017, 23:30 (CEST)
Jo, det gør det netop. --Madglad (diskussion) 10. apr 2017, 23:43 (CEST)