Wikipedia:Landsbybrønden/Kinesisk

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Hvad skal jeg skrive: Lao Tzu, Lao Tze eller Lao Zi? Har vi en politik? Ellers må vi have en. Jeg foreslår at vi bruger pinyin, altså Lao Zi ligesom den engelske wikipædi. Med de nødvendige historisk betingede undtagelser. -- jens

Den er svær ! En dansk oversættelse af Tao Te Ching angiver Lao Tzu - hvilket (sikkert pga bogudgivelsen) giver flest hit's på google; Min umiddelbare fornemmelse (hukommelse) fra da jeg læste den for en del år tilbage er Lao Tze - Lademanns bruger en fjerde: Laotse ... (?) venlig hilsen Nico 28. nov 2004 kl. 08:58 (CET)
Jeg havde glemt laotse, men jeg havde også set den før. Under alle omstændigheder må vi omdirigere en masse kinesiske artikler, enten fra ældre (danske) stavninger til pinyin eller omvendt. --Jens Egon Nyborg 4. dec 2004 kl. 09:43 (CET)
Jeg kender ikke pinyin (en:pinyin), og mener heller ikke det er almindeligt kendt i Danmark, og det er nok uden for dette projekts formåen at gøre et så specielt sprogredskab til almen dansk sprogbrug - så indtil videre foreslår jeg vi holder os til de mest brugte dansk/kinesiske ord; Så meget kinastof har vi vel heller ikke ;-) - Hvad mener andre? - vh. Nico 4. dec 2004 kl. 10:07 (CET)
Pinyin er folkerepublikkens officielle latinisering af kinesisk. Det er også USA's Libery of Congress' officielle system. Derfor vil vi opleve at folk i fremtiden ind imellem vil søge på pinyin. Og inden projektet er "færdigt" skulle der gerne være en del kinastof. --Jens Egon Nyborg 9. dec 2004 kl. 18:54 (CET)