Wikipedia:Landsbybrønden/Uoversatte artikler på dawiki

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Uoversatte artikler på dawiki[rediger kildetekst]

(Overført fra min brugerside da det skønnes at have almen interesse. --So9q 30. apr 2006 kl. 21:02 (CEST))

Hej Dennis

Jeg kan se, at du har indsat tekst i en del artikler fra andre sprog end dansk. Hvad er egentlig formålet med det? Har du tænkt dig at oversætte de tekster, du sætter ind?

Selv om mange artikler på den danske udgave af wikipedia godt kunne behøve en uddybning, er sproget på den danske wikipedia nu en gang dansk. Hvis en læser kunne tænke sig at søge uddybende information på andre sprogudgaver af wikipedia, er det let for brugeren at klikke på interwiki-linket i venstre side af en artikel. Jeg ser derfor ikke noget behov for at indsætte tekst på andre sprog end dansk i artikler på den danske wikipedia.

MVH Hede2000 30. apr 2006 kl. 20:29 (CEST)

Jeg er enig. Jeg ser ikke noget stort problem i norske tekster, der kun er blevet nødtørftigt oversat, da et norsk ord hist og her næppe skræmmer nogen væk, men jeg synes, det er en daarlig idé at indsætte lange tekster paa rent norsk. Hvis det er, fordi du har tænkt dig at oversætte det snart, kan du jo bare putte det ind paa en underside til din brugerside, indtil arbejdet er overstaaet. --Twid 30. apr 2006 kl. 20:37 (CEST)
Enig med Hede2000 og Twid. Storimport af tekst på andre sprog ender med at blive liggende urørt. Man kan arbejde på en privat sandkasseside, hvis man gerne vil importere hele artiklen på én gang, men ikke kan overkomme selve oversættelsen på én gang. - Kåre Thor Olsen (Kaare) 30. apr 2006 kl. 21:33 (CEST)
Min hensigt med at overflytte uoversat tekst fra primært norsk (bokmål) har et hovedformål: Et forsøg på kollektivt at forbedre indholdet på den danske wikipedia. 3 underformål:
  1. At at motivere besøgene på wikipedia til at bidrage med at oversætte (det kan måske få flere besøgene til at engagere sig i projektet, at de ikke selv skal have meget viden på området for at kunne bidrage)
  1. Få bedre og mere indhold på artiklerne, frem for at oprette nye (små) artikler.
  2. På sigt at koordinere og samle de uoversatte artikler
Jeg er enig i at sproget er dansk, men jeg mener at bokmål ligger så tæt op af dansk både grammatisk, sætningsopbygningsmæssigt og sprogligt at vi ikke forringer de danske artikler ved at oversætte fra bokmål.
Jeg er uenig i at det er let at klikke på interwiki-linket i venstre side, og derefter oversætte. Dette bunder i at der er mange artikler som i forvejen er oversat fra norsk og at der derfor ikke er yderligere at hente. Dertil kræves et grundlæggende kendskab til wikipedia før at det er muligt at flytte indholdet, samt at man ofte ender op med uoverskueligt mange browservinduer, ved samtidig bearbejdning af fx bare to artikler.
Succes: Jeg synes at projektet med uoversat tekst kommer til sin ret, når der på dansk er en linie og en lang og god artikel på norsk, fx Riga. Eller på Kilroy hvor oversættelsen næsten er fuldført.
Jeg erkender, at der måske mangler lidt koordination, måske vi skulle starte med at tage tekst fra de norske udmærkede artikler?
Jeg erkender også, at det uoversatte tekst ikke er en perfekt ide, den har slagsider som påpeget på no:wiki. Jeg mener, at disse slagsider kraftigt opvejes af fordelene ved den store let tilgængelige mængde artikkelstof.
Venlig hilsen --So9q 30. apr 2006 kl. 21:34 (CEST)
For mit vedkommende har jeg intet imod at man oversætter fra andre sprog. Jeg opponere kraftig mod import af tekst til artikelnavnerummet uden samtidig oversættelse. I artikelnavnerummet bør der kun være artikler på dansk (i private sandkasser er det en helt anden sag). At nordmændene i skrivende stund har 171 "Ikke ferdig oversatte artikler" (sic), er efter min mening en tydelig indikation af, at det ikke fungerer at blande sprog i artikelnavnerummet. - Kåre Thor Olsen (Kaare) 30. apr 2006 kl. 21:52 (CEST)
Jeg er aldeles enig med Kaare. Dansk wikipedia er på dansk. Iøvrigt: Hvis nogen ikke kan finde ud af at flytte en artikel, de ønsker at oversætte, kan de bede om hjælp til det. --Sir48 (Thyge) 30. apr 2006 kl. 21:58 (CEST)
Helt enig med Kaare og Sir48. Man kan naturligvis godt mene, at dansk og bokmål burde have delt én wikipedia, men sådan gik det ikke, og det er bestemt ikke noget, man bør forsøge at liste ind ad bagdøren. --Twid 30. apr 2006 kl. 22:02 (CEST)
So9q jeg må erkende jeg er enig med kritikerne her - indsættelse af fremmedsprog i artiklerne skal følges op med oversættelse umiddelbart efter, ellers bliver det noget rodensammen, som vi bagefter skal rydde op i igen. Jeg tror desværre ikke på, at det giver så mange fordele som ulemper. Mvh Malene Thyssen 30. apr 2006 kl. 22:06 (CEST)
Hej alle sammen. Jeg har har taget kommentarerne til efterretning og sætter ikke i fremtiden uoversat tekst ind i artiklerne. Jeg giver kritikerne ret i at ideen ikke var perfekt. "Storimport af tekst på andre sprog ender med at blive liggende urørt" her en måned efter må jeg sande at Kåres udtalelse var korrekt, der er næsten ikke blevet oversat noget af det norske tekst jeg har "listet ind af bagdøren". Øv :-(
Jeg agter at arbejde videre i næste måned med det script som erstatter de fleste af de forskelle som er på bokmål og dansk. Når det er klar så kan jeg smide en post her på brønden. Jeg regner med at et sådan script vil fjerne 70% af de norske endelser og vrøvle ting, men samtidig lave 5% fejl teksten. Det resterende dansk-norske tekst skal efter planen indsættes i openoffice eller lignende og køres igennem for stavefejl. Jeg er overbevist om at det vil spare oversætterne af bokmål->dansk meget tid fremover.--So9q 23. maj 2006 kl. 20:39 (CEST)