Diskussion:Carpe diem

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Jeg er ikke helt enig i beskrivelsen af Carpe diem - ifølge den engelske Wikipedia og flere andre opslag på nettet lyder sætningen fra Horatius: "Carpe diem quam minimum credula postero", og kan oversættes med "Grib dagen i mangel på tiltro for morgendagen". Dermed får udtrykket også en lidt mere dyster tone, end den, man normalt forbinder med talemåden. På http://www.fiduso.dk/eksterne_artikler/latin.htm lyder oversættelsen "Nyd denne dag (egl. pluk denne dag), men stol på den næste så lidt som muligt" -- apw 19. okt 2006 kl. 17:41 (CEST)