Diskussion:Jæger – i krig med eliten

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Det ser ikke ud til at sagen om hvem i forsvarsstaben der har været involveret i den arabiske undersættelse af bogen ser ud til at stoppe lige med det første, så man kan vel med rimelighed forvente at den side af historien ret hurtigt kan komme til at overskygge omtalen af selve bogen. Jeg vil derfor foreslå at artiklen deles op i to artikler; en om bogen, der bibeholdes under den nuværende titel, og en om forsvarsstabens og forsvarsministeriets håndtering af udgivelsen. -- Bruger:Wegge 4. okt 2009, 22:55 (CEST)

  1. Støtter --Kristian Risager Larsen 5. okt 2009, 00:36 (CEST). Dog mener jeg at vi bør benytte et mere mundret navn - på mange blogs m.v. er sagen kaldt Jægergate, mens jeg ikke mener at sagen har fået et klart navn i de etablerede medier.
    • Jeg har set betegnelsen "WaterGade" - men om det er nogen god betegnelse ved jeg nu ikke --Honymand 5. okt 2009, 09:25 (CEST)
      • Jeg mener at Jægergate er poppet, men WaterGade er måske endnu mere - hvis forsvarsministeren går fri, så vil navnet være misvisende. Top-søgeresultaterne på WaterGade på Google er fejlstavninger af Watergate - så jeg foretrækker Jægergate. Kristian Risager Larsen 5. okt 2009, 12:58 (CEST)
  2. Støtter støtter også en opdeling; En præcis titel er svær at finde, da både forsvarsstyrelsen og ministeriet er inddraget, og en nøgtern titel vil let blive meget lang; ... men navnet Jægergate som nævnes ovenfor er jo rimeligt dækkende, og bruges ifølge Politiken allerede flere steder - det var måske en mulighed ? - Nico 5. okt 2009, 10:20 (CEST)

Oversættelsen til arabisk[rediger kildetekst]

Hej, burde man ikke bemærke i artiklen at i og med at bogen er lagt på Wikileaks - så er den dermed automatisk til rådighed på maskinoversat arabisk (og for den sags skyld en hel masse andre sprog). Jeg prøvede lige selv at gå ind på wikileaks, og ganske rigtigt - hvis man ændrer sprog inde i wiki'en, så bliver det pludselig ikke den originale tekst man downloader men en maskinoversat version. Hold godt fast her

  • Når man går ind på Wikileaks ude fra, f.eks. fordi man har fundet den på Google, så kommer man ind på en side på ENGELSK - men når man downloader bogen får man den på originalsproget
  • Vælger man f.eks. Tysk, Svensk eller Arabisk - så skifer man til en maskinoversat udgave af Wikileaks siden - men det man downloader bliver også maskinoversat!
  • Vælger man oppe i sprogmenuen engelsk får man en fejl om at der ikke kan oversættes fra engelsk til engelsk

Altså

  • Engelsk wikiside -> dansk originaltekst
  • Tysk wikiside -> tysk maskinoversættelse
  • Arabisk wikiside -> arabisk maskinoversættelse

--Honymand 4. okt 2009, 23:35 (CEST)

Vedr. "solgte den 7145 udgaver" (sektion Salg). Hedder det virkelig "udgaver"? Er det ikke "eksemplarer"? --The Astronomer 19. jul 2011, 00:27 (CEST)