Tusind og en Nat

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
I fortællingerne optræder bl.a. flyvende tæpper.

Tusind og en Nat (arabisk: كتاب ألف ليلة وليلة Kitāb 'alf layla wa-layla; persisk: هزار و یک شب Hezār-o yek šab) er en samling eventyr af blandet oprindelse. Formen er arabisk, men de fleste eventyr findes i andre versioner i andre eventyrsamlinger.

Eventyrene indgår som led i en rammehistorie om en sultan, der har fået for vane at lade sine koner henrette efter bryllupsnatten. Nu gifter han sig med den snarrådige Scheherazade, der begynder en ny fortælling hver nat, så sultanen må lade hende leve for at høre resten af historien.

Eventyrsamlingen er i originalversionen meget erotisk, men er udgivet mange gange i puritanske versioner.

De mest kendte af eventyrene er nok Aladdin, Sindbad Søfareren og Ali Baba og De fyrretyve Røvere, skønt den først- og sidstnævnte blot er tilføjelser og har tvivlsomt tekstgrundlag i eventyrsamlingen.

Oversættelser

De danske oversættelser har som så mange andre - efter tidens smag - enten renset eventyrsamlingen for erotik - eller smurt ekstra på for at få Tusind og en Nat til at fremstå som et væsentligst erotisk værk. Ellen Wulff har oversat 5 ud af 6 bind direkte fra arabisk til dansk.[1]

Der er danske oversættelser af bl.a. Mogens Boisen og Johannes Østrup.

Den første europæiske oversættelse af eventyrsamlingen er af Antoine Galland. Samlingen udkom i tolv bind mellem 1704 og 1717. Af andre udenlandske oversættere kan nævnes Richard Francis Burton.

Kilder/henvisninger

Litteratur

  • Kaj Barr, Frede Løkkegaard & Svend Søndergaard, 1001 Nat, Rhodos, folkeuniversitets bibliotek, 1961.

Se også

Eksterne henvisninger

Wikimedia Commons har medier relateret til:


SprogSpire
Denne artikel om sprog er en spire som bør udbygges. Du er velkommen til at hjælpe Wikipedia ved at udvide den.