Wikipedia:Kandidater til gode artikler/Kakao (drik)

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Kakao (drik)[rediger kildetekst]

Afgøres 17.24. april 2010

Stemmer[rediger kildetekst]

Kommentarer[rediger kildetekst]

  1. Kan man ikke skrive noget om producenterne af produktet?
  2. Første del af historieafsnittet synes jeg skal have overskriften Sydamerika, så afsnittet Europa ikke kommer til at stå alene som underafsnit.
  3. I historieafsnittet synes jeg også der skal stå noget om historien efter 1828. --Santac 4. apr 2010, 08:25 (CEST)
  1. Gjort
  2. Gjort
  3. Gjort - men der kan kun stå noget om de grundlagte kakaofirmaer. --Allano (Skriv til mig her...) 4. apr 2010, 09:35 (CEST)
Kunne man ikke skrive noget om Cocio og måske også noget mere om hvad der sker i Danmark, men jeg kender ikke så meget andet specifikt dansk end det i artiklen nævnte Mathilde? I "Brug og producenter" er der nogle mærkelige "-". De skal nok fjernes og den sidste sætning, der starter med "Hovedforskellen", er meget upræcis. --Santac 4. apr 2010, 20:41 (CEST)
Til det med den danske kakao: jo, faktisk er Cocio bedre end Mathilde kakaomælk, når det er et mærke i Skandinavien, men ellers skal det danske ikke være betyde mere end det udenlandske, når artiklerne er til dansktalende og ikke kun danskere. De andre to ting er rettet. --Allano (Skriv til mig her...) 5. apr 2010, 10:50 (CEST)
Ja, jeg overvejede også at skrive det med dansktalende vs. Danmark, men gjorde det ikke fordi jeg ikke lige kunne få struktureret, hvad det var jeg synes, der var galt med afsnittet. Jeg har tænkt lidt over det, og er kommet frem til at jeg synes problemet er, at der skrives specifikt om hvad der sker i E, B, GB og I, og så kun i en bisætning om at der i Skandinavien findes O'boy og Cocio. Jeg ved godt at vi ikke skal skrive ekstra meget om Danmark, men jeg synes godt vi kan skrive lige så meget om DK som om B eller E. --Santac 5. apr 2010, 13:42 (CEST)
Til de øvrige punkter: De mærkelige "-" er der stadig og sætningen er stadig meget upræcis; hvad er det for en der er tykkest, må være det centrale spørgsmål, der ønskes besvaret med sætningen. --Santac 5. apr 2010, 13:46 (CEST)

Hvad med noget etymologi? Der er en lille afsnit i den tyske artikel, der kan oversættes (men så mangler der bare nogle referencer til påstandene). mvh --Ktp72 5. apr 2010, 11:21 (CEST)

  1. Jeg ser måske gerne udtalen fra Jose de Acosta bliver sat i en citatboks, trods din oversættelse. Ved et kig på kilden bliver han jo citeret for det, og trods din oversættelse er det vel stadig et citat. Man kunne eventuelt tilføje til citatboksen at det var en oversættelse? --Dooba 5. apr 2010, 12:39 (CEST)

Jeg synes artiklen har et stort problem: Jeg kiggede kun ganske kort over den, men det ser ud til, at den er oversat fra den engelske "hot chocolate", som jo tydeligvis handler om den varme drik, men "kakao" bruges vist oftest på dansk om den kolde drik og så er der jo både varm kakao og varm chokolade - artiklen roder lidt rundt i, hvad der beskrives. For eksempel stod der et sted "chokolade kommer fra kakao" og det er da misvisende. --CarinaT 6. apr 2010, 19:48 (CEST)

Problemet, som CarinaT her nævner, gør at jeg stemmer imod - det er simpelthen uklart hvad artiklen egentlig handler om. --Palnatoke 19. apr 2010, 23:01 (CEST)