Spring til indhold

Diskussion:Babelstårnet

Sidens indhold er ikke tilgængeligt på andre sprog.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Bibelen Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Bibelen, et forsøg på at koordinere oprettelsen af bibelrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Stub Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Stub på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.
Kristendom Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Kristendom, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Kristendomsrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Stub Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Stub på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.
Arkæologi og Oldtid Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Arkæologi og Oldtid, et forsøg på at koordinere oprettelsen af arkæologi- og oldtidsrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Stub Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Stub på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.

Hvorfor nu flytte Babelstårn til Babelstårnet?. Her gik jeg og troede, at vi foretrak ental, altså de korte former. På engelsk er indførslen under: Tower of Babel, ikke The Tower of Babel. Er det mig, der er omvendt eller har Google igen taget ved den gode Byrial ;-) ?? --hansjorn 22. okt 2004 kl. 20:32 (CEST)

Vi foretrækker skam ental, men hvad har det med sagen at gøre? (Jeg flyttede ikke til "Babelstårne"). Babelstårnet er det almindeligt brugte navn på dansk, hvilket google nu du nævner det kan bekræfte.
PS. På engelsk har de også artiklen en:Eiffel Tower. Synes du også at den tilsvarende danske artikel skulle have heddet Eiffeltårn? Byrial 22. okt 2004 kl. 20:43 (CEST)
Nej - nu du siger det. Så foretrækker jeg Eifeltårnet, men tillad mig at spørge: Mens der kun er et Eifeltårn, kan der så ikke tænkes flere Babelstårne - måske i overført betydning? Jeg mener, at det er et begreb mere end en konkret bygning. Men .. jeg kan tage fejl .. --hansjorn 22. okt 2004 kl. 21:32 (CEST)
Ja, ordet kan bruges som et almindeligt bøjeligt navneord (RO har babelstårn sb., -et, -e.), men artiklen handler om det bestemte tårn som omtales i Biblen, og det hedder Babelstårnet på dansk. Byrial 22. okt 2004 kl. 22:08 (CEST)
Aha - der KAN altså forekomme flere tilfælde, selvom det omtalte er specifikt rettet mod DET babelstårn. Da det jo næppe har eksisteret - men det er vel en trossag - så har jeg nok valgt at tænke på det som et begreb. I øvrigt kom jeg til at tænke på, om du også ville ændre Østerbro til Østerbroen, hvis jeg fremturede og lavede en indførsel på en sådan lokalitet? --hansjorn 22. okt 2004 kl. 23:25 (CEST)
Nej, det ville jeg ikke. Bydelen Østerbro hedder sådan. Og Babelstårnet (som egennavn med stort B) hedder Babelstårnet. Byrial 22. okt 2004 kl. 23:36 (CEST)

Start en diskussion om Babelstårnet

Start en diskussion