Diskussion:Prostration

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Islam Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Islam, et forsøg på at koordinere oprettelsen af islam-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.

Jeg er betænkelig ved denne artikel.

Dersom prostration havde været et arabisk ord, havde sagen været i orden. Men det kommer faktisk af latin prostratio, som f.eks. på engelsk bliver prostration.

Selvsagt bruges ordet om andet end muslimske forhold. Således i den romersk-katolske præstevielse, se f.eks.:

http://www.truecatholic.org/pope/rl-ordination.htm

RO kender ikke prostration. Hvilket dansk ord herfor som må foretrækkes, véd jeg ikke.

Sebastjan 27 juli 2004 kl. 09:00 (CEST)

I min oldgamle fremmedordbog står: "Prostra'tion (af lat. pro'sternere kaste til jorden) stærk udmattelse"

John 27. jul 2004 kl. 12:51 (CEST)

Dette bør definitivt udredes! Jeg kan ikke lige tænke på et bedre ord... På hebræisk bruges termen nofelím 'al panehèm, som ordret betyder, 'falde på deres ansigter' Det bør dog også anmærkes, at ordet prostration har en fagtisk, om end meget lavfrekvent, brug i denne betydning (i tillæg til den medisinske) både på dansk og på norsk. Jeg vil foreslå at nogen undersøger hvad danske religionsvidere bruger som term i denne sammenheng — muslimske såvel som ikk-muslimske forhold inkluderet. Olve 10. nov 2004 kl. 00:12 (CET)

Religionsvidenskabsstuderende ved Københavns Universitet.

"Prostration" kommer ganske rigtigt af det latinske "prosternere" -at kaste til jorden. Termen er vidt udbredt i religionsfænomenologisk sammenhæng om den (ofte) rituelle, kropslige attitude, hvor man på knæ berører jorden med sin pande for at signalere underkastelse eller respekt for guddommen. Den samme kropslige attitude hedder på arabisk "sudjud" og indgår i de fem daglige bønner (shahada) i verdensreligionen Islam. Bønnen i islam består af en række forholdsvist fastlagte serier af bevægelser (rakaat), hvoraf "sudjud" nok fremstår som den mest ydmyge og følelig også kan ses som kulminationen på de indledende bevægelser.

Det er i mine øjne relevant at fremhæve den muslimske bøn i forbindelse med forklaring af ordet "prostration", da netop denne bevægelse er så karakteristisk for denne religiøse praksis, men den arabiske term bør dog nok nævnes. Ligeledes bør ordets latinske og dermed katolske tilknytning bemærkes. Ydermere bør ordets karakter af komparativt begreb i en religionsfænomenologisk kontekst understreges. Termen er indenfor religionsvidenskaben så at sige et værktøj, en upræcis samlebetegnelse, med alle de forbehold, der bør tages over for den slags. Dog må dets brugbarhed også anerkendes. Den slags værktøjer er vigtige og fremmende for forståelsen og tilegnelsen af nye begreber. Ingen stiller f.eks. spørgsmålstegn ved at ordet "bøn" anvendes, skønt det også har sin særegne muslimske ækvivalent (førnævnte "shahada")og skønt "bøn" som fænomen har kolossalt forskellige udformninger de forskellige religioner imellem.

Jeg håber mit besyv kan være til gavn. Kommenter endelig, hvis I mener, jeg tager fejl.

Måske bør denne artikel flyttes til sudjud, da den jo primært handler om prostration indenfor islam. På opslaget Prostration kunne man så oprette en flertydig-side, da prostration har et par forskellige betydninger, bl.a. også en medicinsk: udmattelse efter blodtab.--Nikolaj 1. jan 2008, 23:34 (CET)

Jeg har nu rettet artiklen, så den nu er mere generel. I øvrigt er jeg ikke sikker på at stavemåden Sudjud er den korrekte. På engelsk og på google er det Sujud. Jeg har fjernet flytteforslaget og foreslår, at vi opretholder artiklen indtil den er så stor, at en deling er påkrævet. --MGA73 16. sep 2008, 20:51 (CEST)