Diskussion:Romanisme
Udseende
Artiklen er ikke let at tolke. Er der tale om en nedsættende betegnelse for romersk katolicisme? I så fald må paisme være fejl for papisme.
Men romanisme i den betydning er usædvanlig på dansk.
Sebastjan
Jeg ser at min ovenstående forklaring må uddybes:
Hvad vi på dansk kalder katolsk, hedder på engelsk Roman-Catholic. Grunden er at man anser også den anglikanske kirke for at være Catholic. (Den hellige, almindelige kirke = The Holy Catholic Church.)
I stedet for Roman-Catholic siger man tit Roman (når sammenhængen gør meningen klar). Heraf Romanism = Roman Catholicism.
Heraf følger på ingen måde at der på dansk findes et ord "Romanisme". Jeg har aldrig set det, og jeg kan ikke finde det i Google.
Artiklen bør udgå.
Sebastjan