Diskussion:Värsjö småkyrka
Udseende
Jeg mener ikke flyningen Palnatoke har foretaget stemmer overens, hverken med linket, der er henvist til eller tidligere enighed om benævnelse af klostre, herregårde og slotte i Skåne.
- På hjemmesiden som Palnatoke henviser til omtales kirken både som "Skånes Värsjö Kyrka" og "Värsjö småkyrka", vi ville således kunne vælge såvel småkyrka og Kyrka.
- Samtidigt slutter jeg at betegnelsen småkyrka eller Kyrka, ikke er en del af egenavnet, altså er det en betegnelse som slott/herrgård/kloster eftersom de nævnes i flæng, og skal altså oversættes ifølge de regler, vi enedes om her efter vores seneste diskussion.
- Ved at skrive "småkyrka" istedet for "Småkyrka" har Palnatoke i faktisk accepteret at "småkyrka" ikke en en del af et sammensat navn!
Måske er "kapel" ikke den rette oversættelse af det svenske "småkyrka", men, eftersom der ikke findes en betegnelse på dansk som "lillekirke" kunne alternativet til "Värsjö kapel" være "Värsjö lille kirke" så er betegnelsen i det mindste oversat. Småkyrka er ihvertfald ikke en dansk betegnelse. --mvh Per (PerV) 3. maj 2010, 13:26 (CEST)
- Jeg anvender samme navn som på svensk - og på svensk skriver man faktisk med lille begyndelsesbogstav i andet ord (således fx også Laholms kommun). Og naturligvis er "(små)kyrka" en del af navnet - kirken hedder jo ikke bare Värsjö. --Palnatoke 3. maj 2010, 13:36 (CEST)