Brugerdiskussion:Villy Fink Isaksen/værksted/kladde8

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Et par bud[rediger kildetekst]

  • ... afterwards celebrated in connection with Persian telegraphs.
: Persian telegraphs er formodentlig det persiske telegrafvæsen
  • ... The Greek and Roman section naturally fell to Newton, who returned as Keeper, and held the office until 1885, declining the offer of the principal librarianship made to him in 1878
: Den græske og romerske afdeling tilfaldt naturligt Newton som vendte tilbage som inspektør og beholdt stillingen til 1885, idet han afslog tilbuddet fra 1878 om at blive ledende bibliotikar.
  • Keeper ser ud til at være det engelske udtryk for museumsinspektør.

-- Mvh PHansen 11. jun 2009, 09:51 (CEST)

[ lidt senere ]

  • ... when an opportunity presented itself of reorganizing the amorphous department of antiquities at the British Museum, which was divided into three and ultimately four branches.
: da der tilbød sig en mulighed for at reorganisere den hidtil ikke ordnede afdeling for oldtidssager ved British Museum, der blev opdelt i først tre og endelig i fire afdelinger.
I begyndelsen hældede jeg til at amorphous blev brugt på en særlig måde inden for museumsverdenen, eventuelt for ting der endnu ikke var bestemt ordentligt, men nu tror jeg snarere at det blot drejer sig om at alt før den omtalte opdeling var samlet i én stor afdeling, som de så kalder amorf. Det kan jo være det lokale museum kan hjælpe, så man ikke associerer forkert med ordet amorf.
  • ... When, on his retirement from the Museum, his bust by Boehm, now placed in one of the sculpture galleries, was presented to him as a testimonial, he desired the unexpended balance to be given to the school at Athens
: Da han trak sig tilbage fra museet blev en buste af Boehm – nu placeret i et af skulpturgallerierne – præsenteret for ham som en hædersgave; da der var et uventet overskud ved den dertil hørende indsamling, ønskede han at det blev givet til skolen i Athen.
Her har jeg oversat efter hvad jeg tror er meningen med the unexpended balance

-- Mvh PHansen 11. jun 2009, 12:59 (CEST)