Diskussion:Låneord

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Ombudsmand[rediger kildetekst]

Min {{km}} (kilde mangler) bliver ved med at bliver slettet mht. til ombudsmand. Jeg betvilver at ordet ombudsmand stammer fra svensk, men det er muligt at begrebet som det bruges i dag stammer fra svensk. Til sammenligning kan nævnes at en del af de låne- og fremmedord der ellers er på listen ligeledes har ændret betydning fra den betydning de havde på det sprog de er lånt fra men alligevel fremgår som låneord fra pågældende land. At ordet ombudsmand har været stavet "umbozman" er ikke så underligt, utroligt mange ord har ændret stavemåde i tidens løb. -- Christian75 3. apr 2010, 23:26 (CEST)

Hvis der skal anføres kilder til de enkelte punkter i lister som disse, bliver det hurtigt uoverskueligt. Kilderne skal naturligvis anføres i de enkelte artikler, og så kan den interesserede læser finde dem der. --Palnatoke 4. apr 2010, 10:45 (CEST)

Jeg kan oplyse, at de eksempler, som jeg har tilføjet, stammer fra en af de angivne litteraturhenvisninger eller fra ODS.--Rmir2 4. apr 2010, 11:58 (CEST)

Hej Rmir2! Har du så mulighed for at uddybe en smule på ombudsmand og indsætte en direkte kildehenvisning dér. Der er åbenbart tvivl om ordet er svensk eller nordisk. Nillerdk 4. apr 2010, 18:08 (CEST)

Joda, ombudsmand er afledt af ombud (fællesnordisk oldnordisk umboð, kendes fra middelalderen som betegnelse for embedsmand, der på kongens vegne forvaltede et givet område. Genoptaget fra svensk i forbindelse med grundloven 1953 (Kilde: Nudansk Ordbog (1953), bind 2, s. 82. (se også ODS) Strengt taget er det ikke et låneord men et arveord, men vi har genoptaget det som låneord fra svensk.--Rmir2 4. apr 2010, 18:58 (CEST)

PS: forklaringen tillige indført under opslag ombudsmand.--Rmir2 4. apr 2010, 19:13 (CEST)
Tusind tak! Mon så ikke også at både Christian75 (han har nu kilde) og Palnatoke (han har fået internationaliseret ombudsmand lidt) er tilfredse? Nillerdk 4. apr 2010, 21:16 (CEST)
Ombudsmand kom i hvert fald ind i engelsk via norsk. https://cluenorge.wordpress.com/2016/02/05/hvordan-det-norske-ordet-ombudsmann-kom-inn-i-engelsk-administrasjonssprak/
Mvh --Nordfra (diskussion) 24. aug 2020, 12:06 (CEST)

Artiklen er mærkelig med sin skelnen mellem fremmedord og låneord. Fremmedord har sin egen artikel, så hvorfor er angivelige fremmedord opremset i en artikel om låneord?

Låneord er indarbejdet i modtagersproget på en måde, som fremmedord ikke er. Det er derfor helt besynderligt, at "weekend" - som må siges at være fuldstændigt indarbejdet i dansk - her fremstilles som et eksempel på et fremmedord. På samme måde kan alle høre, at "teenager" må være et låneord i dansk. Men noget "fremmedord" kan det ikke kaldes, da det er i almindelig brug. Det samme gælder for "weekend", "pyjamas" osv. Mvh --Nordfra (diskussion) 24. aug 2020, 12:11 (CEST)