Diskussion:Pinyin

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Kina Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Kina, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Kinarelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Hanyu betyder hanfolkets sprog og pinyin betyder lydsammensætning.
  • han yu 汉语 kan ikke 'bare' oversættes med hanfolkets sprog
  • pin yin 拼音 kan ikke oversættes med lydsammensætning


Det blev udviklet af en regeringskomite i Folkerepublikken Kina i 1950'erne og blev international standard i 1979.
  • Det (pinyin) blev udviklet, men der var, og er, flere andre bud på fonetisk skrift .
  • En international standard, vil her sige en standard under International Organization for Standardization, ISO . Jeg har ikke kunnet finde belæg for året 1979, men derimod for året 1982 .

Sechinsic

Pinyin er en metode til at transkribere den kinesiske skrift, sådan som den lyder i statssproget standard mandarin .
  • men pinyin bliver også brugt til at transkribere 国语 og vist lejlighedsvist også 广东话 .
  • Det er lidt indviklet at formulere i en normal sætning, så den oplysning er foreløbig strandet hér .

Sechinsic 6. jun 2009, 17:51 (CEST)

国语 betyder nationens sprog dvs et andet ordet for almindeligt kinesisk også kaldet standard mandarin. 广东话 betyder sproget der tales i provinsen Guangdong dvs kantonesisk. Pinyin kan ikke bruges til at transskribere kantonesisk da det sprog har en helt anden udtale af de kinesiske tegn. Du må tænke på jyutping. Kinamand 7. jun 2009, 00:51 (CEST)