Pseudolån

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Spring til navigation Spring til søgning

Pseudolån betegner i etymologien et indlån af tegnudtryk fra et fremmedsprog, som sættes ind i en ny sammenhæng i det lånende sprog og tillægges et andet indhold end oprindeligt. På dansk vil det typisk være en sammensætning af engelske indlån, som ikke eksisterer i den betydning på engelsk.

Eksempler[redigér | redigér wikikode]

Question book-4.svg Der er for få eller ingen kildehenvisninger i dette afsnit, hvilket er et problem. Du kan hjælpe ved at angive kilder til de påstande, som fremføres.
  • Monkeyclass for økonomiklassen på flyrejser.
  • Put and take-fiskeri om fiskeri i vande, der løbende fyldes op med dambrugsfisk.
  • Babylift – betyder direkte oversat tilbage til engelsk småbørnselevator – det engelske ord er carrycot.
  • Speeder for en gaspedal – det engelske ord er accelerator.
  • Speaker for en Tv-vært i nyhedsudsendelse – der engelske ord er news presenter (eller newsreader, newscaster, news anchor m.fl.).
  • "Smoking" – hedder i England "dinner jacket" og i USA "tuxedo".
  • "Stationcar" og "cottoncoat" er ukendte på engelsk.

Se også[redigér | redigér wikikode]

Litteratur[redigér | redigér wikikode]