Undersættelse

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Gå til: navigation, søg

En undersættelse er et ordspil i forhold til oversættelse; betegnelsen for en (måske bevidst) fejlagtig, men ofte humoristisk drejet oversættelse af ord fra fremmede sprog. En undersættelse opstår når ord og sætninger oversættes til et andet sprog ud fra det "det lyder som", når ordet/sætningen udtales, for eksempel:

To be, or not to be: that is the question

Undersat til

To bier og nok to bier fløj sammen. Den ene blev kvæstet

Hvor begrebet undersættelser egentlig stammer fra er uvist.

I starten var undersættelser mest nye udgaver af udenlandske musikstykker, da de engelske tekster i oversættelse er u-udholdelige at høre på.

Michael Hardinger og Claus Asmussen spillede i gruppen Emanuel D.P. Denne gruppe lavede en undersættelse af et Steely Dan-nummer. Hvad var originaltitlen på sangen og hvad blev titlen på Emanuel D.P.'s udgave?

Ricky Don't Lose That Number

blev til

Rigtig nok fuld af bumser.

På nettet har undersættelser til dansk fået stor opmærksomhed de senere år via Youtube, hvor mange forskellige brugere (mest kendt nok Ottomaten) har lavet undersatte undertekster primært til tyrkiske videoer, idet tyrkisk i sine sproglyde ligger tæt op ad dansk.

Desuden har kunstneren Benny Vigan Madsen lavet en række undersættelser af forskellige landes nationalsange, som ledsages af en billedside, der illustrerer den misforståede tekst.

Se også [redigér]


Eksterne henvisninger [redigér]