Diskussion:Romerske monumenter, Domkirken og Vor Frue Kirke i Trier

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Artiklens navn[rediger kildetekst]

Det kolon skærer i øjnene - hvad med enten som det står, bare uden kolon, eller slet og ret Verdensarvsområdet i Trier? --Andreas Müller (diskussion) 9. okt 2014, 23:26 (CEST)

Jeg kan godt se det virker lidt klumsy, men det var for at lægge det lidt op af den tyske betegnelse. Hvad med bare at fjerne Verdensarvsområdet: og bruge Romerske monumenter, Domkirken og Vor Frue Kirke i Trier - det er en direkte oversættelse af UNESCOnavnet ? - Nico (diskussion) 9. okt 2014, 23:35 (CEST)
Hvorfor oversætter vi ikke bare det rigtige navn fra UNESCOs Verdensarvliste: (engelsk: Roman Monuments, Cathedral of St Peter and Church of Our Lady in Trier), det er gjort med andre verdensarvsartikler. Så ville navnet blive: "Romerske monumenter, Sankt Peter domkirken og Vor Frues Kirke i Trier". Hvorfor opfinde et nyt navn. Det er vel også upraktisk hvis alle verdensarvsområder skal indledes med "Verdensarvområdet:" og det er vel i sidste ende UNESCO der navngiver Verdensarvsområder og ikke dewiki? mvh Per (PerV) (diskussion) 9. okt 2014, 23:43 (CEST)
Jeg finder Nicos forslag godt. Muligvis må vi skrive "Sankt Peters Domkirke". Tostarpadius (diskussion) 9. okt 2014, 23:53 (CEST)
@PerV (redigeringskonflikt), det er næsten også det jeg foreslår, bortset fra at korte det ned til Trier Domkirke, (som tyskerne også selv gør - det officielle tyske navn på kirken er er Hohe Domkirche St. Peter zu Trier) Når vi alligevel oversætter skal vi vel tage udgangspunkt i UNESCOsammenhængen på engelsk, men oversætte navne fra tysk - Nico (diskussion) 9. okt 2014, 23:54 (CEST)

Det kan godt være Tostarpadius synes at Nicos forslag er godt, men principper for navngivningen bliver vist ikke fastlagt. Hvis det er UNESCO, der navngiver verdensarvsområder, behøver vi jo hverken synes det er godt eller ej. Så oversætter vi bare, hvad UNESCO har navngivet området og er ude over diskussioner for/imod. Og behøver ikke at tage hensyn til navne på diverse wikier.

@Nico, hvor finder du navnet på tysk på UNESCOs liste, jeg kan kun finde link til English, French, Arabic, Chinese, Russian, Spanish, Japanese, Dutch mvh Per (PerV) (diskussion) 10. okt 2014, 00:05 (CEST)

Nicos forslag om Romerske monumenter, Domkirken og Vor Frue Kirke i Trier virker som en god løsning på dansk. De tre ting er vel/jo nu en enhed. Hold det gerne kort: "Domkirken" er gængs dansk sprogbrug for en domkirke i en by. --Andreas Müller (diskussion) 10. okt 2014, 00:12 (CEST)
Jeg som svensker burde selvfølgelig ikke udtale mig om det sproglige men den store forskel mellem PerV:s forslag og Nicos er at det senere er korrekt dansk. "Sankt Peter domkirken og Vor Frues Kirke" er simpelthen ikke en god oversættelse. Andreas Müllers tanke at "Domkirken" kort og godt er tilstrækkelig lyder fornuftig. Tostarpadius (diskussion) 10. okt 2014, 06:11 (CEST)

Verdensarvsområdets tyske navn fremgår, så vidt jeg kan se, af det ene link i bunden af siden: Römerbauten, Dom und Liebfrauenkirche in Trier. --Palnatoke (diskussion) 10. okt 2014, 12:39 (CEST)

@Palnatoke: Tak, det link giver efter min mening mulighed for at undgå diskussioner om navne på tyske verdensarvsommråder. I fremtiden er det blot at oversætte UNESCOs officielle navn, uanset hvad dewiki, svenskere eller andre wikier synes er det bedste navn på verdensarvsområderne i tyskland. mvh Per (PerV) (diskussion) 10. okt 2014, 15:16 (CEST)