Diskussion:Euro
Jeg syntes billedet af eurotegnet er for hård komprimeret, og selve tegnet ser også lidt underlig strakt ud, i forhold til den normale måde at vise det på.. hvis ingen protesterer vil jeg gerne erstatte det med Fil:Eurotegn.png som jeg lige har lagt op?
Glimrende. Jeg har lavet det gamle tegn, og dit er bedre. vh/--hansjorn 19. jul 2004 kl. 19:28 (CEST)
Ny afstemning, hvorfor ikke?
[rediger kildetekst]Afsnittet om hvorfor VK-regeringen ikke har udskrevet en folkeafstemning, virker meget spekulativt. Der bør måske bare være en konstatering af at meningsmålinger i længere tid har tydet på at et flertal af vælgerne går ind for dansk tilslutning til euroen, men der er endnu ikke udskrevet en ny afstemning.--Thomas Thorsen 27. maj 2006 kl. 18:42 (CEST)
Fejl i afstemningsresultat
[rediger kildetekst]Der må være en fejl i afstemningsresultatet i artiklen. At Danmark forkastede euro'ens indførelse med 53,1% stemmer for og 46,9% imod, giver ingen mening.
- Ja, det ser ud til, at der er blevet byttet om. Ifølge Folkeafstemninger fra folketinget.dk stemte 46,8% ja og 53,2% nej. Jeg retter artiklen til dette.--Heelgrasper 24. apr 2005 kl. 22:19 (CEST)
Nederlandene
[rediger kildetekst]I forsvar for redigeringene foretaget af Wim Verseput og andre, så er det forsvarligt i EU-sammenhænge at tale om Nederlandene frem for Holland, siden det EU-institutionerne også gør dette. EUs medlemslande Jeg vil derfor som fast bruger gerne holde fast i denne ændring, men står åben for diskussion her på siden.Fedor 27. maj 2006 kl. 16:40 (CEST)
- Det spørgsmål har været oppe at vende før – og det ved du også godt. Sålænge afstemningen stadig står, så er anden diskussion overflødig. Man kan selvfølgelig overveje en ny afstemning, men jeg tvivler på, at den vil få et andet resultat. --Morten Barklund [ disk / bidrag ] 27. maj 2006 kl. 16:52 (CEST)
- Må jeg minde dig om at kort efter afstemingen blev alt i artiklen Nederland ændret til "Holland" som også er imod resultatet. Det blev også slået fast ved samme afstemning at i visse sammenhænge man godt kan foretrække det ene over det andet. I EU-sammenhænge er det som sagt også meget passende at foretrække "Nederlandene" som sagt... Fedor 27. maj 2006 kl. 17:04 (CEST)
- Jeg er for en ny afstemning, jeg vil nemlig også gerne kaste min stemme. JGE 31. maj 2006 kl. 18:13 (CEST)
Det burde hedde Nederlandene i artiklen om euro'en
I artiklen om euro'en fra Peter Andersen bruger han betegnelsen 'Holland' for et naboland til Danmark. Dette naboland hedder selvfølgelig Nederlandene. Især i artikler om europæiske ting er det vigtigt. I alle dokumenter og tekster fra EU på dansk anvendes kun Nederlandene hhv. nederlandsk. Holland er en landsdel, ikke en stat.
Hentet fra "http://da.wikipedia.org/wiki/Bruger_diskussion:Wim_Verseput"
- Jeg synes ikke det fremgår klart om man SKAL bruge Holland, eller om man KAN bruge Holland. I nogle få meget formelle tilfælde er Holland decideret forkert. Det bør fx ikke hedde Kongeriget Holland eller Beatrix, dronning af Holland. Selv om jeg foretrækker Nederland i leksikalske værker, er Holland brugbart og naturligt i den aktuelle artikel. Sproget bør altid hedde "nederlandsk", da hollandsk i dansk sprogbrug næsten kun anvendes om nederlandsk i Holland. Jeg er ikke i tvivl om at en afstemning ville give samme resultat, selv om afstemningen var formuleret mere klart, så det vil være mest pragmatisk at lade Holland stå.--Thomas Thorsen 27. maj 2006 kl. 17:10 (CEST)
- Den store danske Encyklopædi skriver under opslaget '''Holland''' bl.a. "Holland, kongerige i Nordvesteuropa mellem Tyskland, Belgien og Nordsøen. Holland er egentlig en gammel benævnelse for de to provinser mellem Nordsøen og IJsselmeer, men anvendes i daglig tale om Kongeriget Nederlandene...".
- Og under opslaget Nederlandene opremser man landets historiske perioder, bl.a. De sytten N., De forenede N., De spansken N., De østrigske N., og endelig om det nuværende: "Kongeriget Nederlandene (Koninkrijk der Nederlanden) har siden 1815 været det officielle navn på et kongedømme i NV-Europa, som indtil 1830 også omfattede Belgien. Efter 1830 omfattes alene det, som nu på dansk almindeligvis kaldes Holland..." --Philo 27. maj 2006 kl. 17:37 (CEST)
Den store danske Encyklopædi siger ifølge Philo 'at Holland er egentlig en gammel benævnelse for de to provinser mellem Nordsøen og IJsselmeer, men anvendes i daglig tale om Kongeriget Nederlandene...' Så vil jeg anbefale Philo at tage denne encylopædi ikke alvorligt. Holland er ikke 'egentlig' men VIRKELIG benævnelsen for to af i alt tre provinser i den vestlige del af Nederlandene. Den tredje provins langs kysten er Zeeland, som New-Zealand (nederlandsk: Nieuw-Zeeland) er opkaldt efter. Og benævnelsen Holland er måske gammel men stadigvæk i brug og springlevende. Men den anvendes derimod ikke i daglig tale om Kongeriget Nederlandene. I daglig tale hedder kongeriget nemlig Nederland. Rigtigt er at Nederland i Danmark almindeligvis kaldes 'Holland', men det er ikke korrekt. Det danske sprog har som sådan den korrekte betegnelse Nederlandene, men hvorfor det ikke almindeligvis bruges kan jeg kun betragte som en gåde. Hvis nogle danskere måtte tro at nederlænderne i amindelighed værdsætter det, at deres land bliver kaldt for 'Holland' tager de i hvert fald grundigt fejl.
Tolerance efterspørges
[rediger kildetekst]Det blev fastslået ved den omtalte afstemning at "Holland" betragtes som synonymt med "Nederland(ene)", men også det omvendte. Alligevel blev der under en flytning af artiklen Nederland til Holland alle "Nederland" ændret til "Holland", hvilket er ligeledes er imod afstemningen. Hvis man vil have nul-tolerance i artikler som denne, så bør man udvise samme nul-tolerance der. Jeg har dog arbejdet på en "censureret" version af "Holland" på min brugerside, som kan betragtes som en kompromis. Når folk som mig er parat til at være tolerante og gå på kompromis, så kan andre vel også. Man behøver vel ikke ængsteligt tilbagedreje og undertrykke alle ændringer fra den ene til den anden form, især hvis der i visse tilfælde, såsom denne, kan argumenteres for det. Kan vi måske lige udvise lidt mere tolerance og accept af andres synspunkter? Fedor 28. maj 2006 kl. 11:15 (CEST)
Flytte info om Danmark og Sverige ned?
[rediger kildetekst]Burde vi ikke flytte teksten om Danmark og Sverige's folkeafstemninger ned til afsnittet om EU-lande, der ikke benytter euroen?
Estland ikke sikkert med
[rediger kildetekst]Oplysningen om, at Estland vil indføre euroen i 2011 er ikke korrekt. Det korrekte er, at Estland tidligst vil kunne indføre euroen i 2011, men indtil nu er denne deadline gentagne gange udskudt.--Rmir2 23. dec 2008, 20:30 (CET)
Faroes
[rediger kildetekst]Hi, sorry this is in English. I am from the English Wikipedia and we are looking for information and references on the Faroese application to the European Central Bank to adopt the euro currency. We have no reliable source in English and can't read Faroese. If you could give us a Danish source and tell us what it says, we would be very grateful.
Please contact us here: [1]. Thanks a lot. JLogan 25. aug 2009, 14:16 (CEST)
- Try to ask at the talk page for fo:Euro, Faroese language Wikipeadia regarding the Euro. --Med venlig hilsen Necessary Evil 25. aug 2009, 14:23 (CEST)
Disse lande og territorier glem ikke Tilføj
[rediger kildetekst]Glem ikke den særlige gebitte på moneytraray accmen dette at skrive ned. (Uden deres egne euromønter) Fransk Guyana Guadeloupen Martinique Mayotte Saint-Barthélemy Saint Pierre og Miquelon reunion Madeira Kanariske Azorerne
"Passive" Euro-brugere: (uden egen euromønter)
Kosovo Montenegro
Euro som ved valuta:
Lichtenstein Seychellerne Zimbabwe Nordirland Gribralta På grænsen til Polen og Danmark
Euro undtagen:
Aland Islands Büssingen derhjemme lytter Helgoland Capione di Italio Melilla Ceuta (Denne usignerede kommentar er skrevet af 84.157.193.84 (diskussion • bidrag) 11. aug 2016, 19:50)
Udtale
[rediger kildetekst]Hchristophersen har lavet et afsnit med overskriften "Udtale" og dette indhold:
Ordet euro udtales på det enkelte sprog som de fire første bogstaver i navnet Europa; på dansk ['öwro][1], på tysk [ˈɔɪ̯ro][2], på engelsk ['juərəu][3], på fransk [ø'ro][4] osv. Finsk og italiensk [ˈɛuro], græsk [ɛvˈro], lettisk [ˈejɾo], nederlandsk [ˈøro], spansk og estisk [ˈeuɾo].[5]
Referencer
- ^ Den Store Danske Udtaleordbog. 1991. https://bibliotek.dk/linkme.php?rec.id=870970-basis%3A07145918
- ^ Duden | Euro | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft
- ^ Engelsk-Dansk. Gyldendals Røde Ordbøger
- ^ Fransk-Dansk. Gyldendals Røde Ordbøger
- ^ fra tysk dewiki
Jeg mener at afsnittet er forkert og bør slettes. Både "euro" og "Europa" har på dansk flere forskellige udtaler, og selv hvis nogen af de brugte udtaler har et sammenfald hos nogle sprogbrugere, er det ikke noget som fremgår af de brugte kilder som behandler ordene uafhængigt af hinanden. Hele afsnittet bygger således på førstehåndsforskning. Personligt kan jeg sige at min udtale af "Euro" ikke svarer til hvordan jeg siger "Europa". Jeg vil også henvise til artiklen:
- Anita Mai Ågerup (december 2000), "Euroen" (PDF), Nyt fra Sprognævnet, s. 1-5.
Artiklen i Nyt fra Sprognævnet diskuterer udtalen og nævner 4 forskellige udtaler, men laver ingen sammenligninger med udtalen af ordet "Europa". Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 15. jan. 2025, 01:55 (CET)
- Jeg kan virkelig ikke se, hvad der er galt med det afsnit? Det er da helt korrekt, at der er et sammenfald mellem udtalerne af euro og Europa?! Der er ganske vist valgfrihed ifølge DDO, men det kan man jo tage højde for ved at skrive, at euro generelt udtales på det enkelte sprog som... Det er muligt, du udtaler ordet anderledes end DDO opgiver, men i så fald udtaler du det jo forkert.--Brandsen (diskussion) 15. jan. 2025, 02:25 (CET)
- Siden hvornår har Brandsen haft bemyndigelse til at vurdere hvilke udtaler der korrekte?
- Det der er galt med afsnittet er at indholdet er fremkommet ved en fortolkning af kilderne og derved er førstehåndsforskning. Desuden er det også forkert i forhold til mange sprogbrugeres udtale. Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 15. jan. 2025, 02:35 (CET)
- Det lader jeg skam sprogkyndige om at vurdere. Men du mener vel ikke seriøst, at det er et argument hvordan "mange sprogbrugere" udtaler dette eller hint? Brandsen (diskussion) 15. jan. 2025, 02:45 (CET)
- Jeg mener seriøst at kilderne ikke sammenligner udtalen af de to ord, og at den stedfundne sammenligning derfor er førstehåndsforskning.
- Dansk: På dansk har ordene som sagt flere udtaler, og der er ikke dokumenteret nogen sammenhæng mellem den enkeltes sprogbrugers udtale af de to ord.
- Tysk: Dudens opslag for hhv. Euro og Europa er i modstrid med påstanden for tysk
- Engelsk og fransk: Jeg har ikke Gyldensdals Røde Ordbøger (hvilke udgaver?), men en ordbog hvis hovedformål er at være to-sprogedeordbøger, er ikke de kilder som jeg ville vælge til at beskrive et sprogs udtale og sammenligne udtalen af forskellige ord.
- Finsk, italiensk, græsk, lettisk, nederlandsk, spansk, estisk: Selv hvis vi ser bort fra at Wikipedia ikke er en pålidelig kilde, mangler det at blive angivet hvor tysk Wikipedia sammenligner udtalen af euro og Europa på de nævnte sprog. Det sker ikke artiklen de:Euro, og læserne kan ikke læse alle de knap 3 millioner andre artikler for at forsøge at verificere.
- Andre sprog: Selv hvis påstanden havde været korrekt for de nævnte sprog, kan man ikke uden kilde generalisere fra nogle eksempler til alle sprog. Det er også førstehåndsforskning.
- Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 15. jan. 2025, 10:09 (CET)
- Jeg har adgang til nogle fysiske sprogordbøger, hvor man i nogle af dem kan læse om euro-udtalen:
- Jeg mener seriøst at kilderne ikke sammenligner udtalen af de to ord, og at den stedfundne sammenligning derfor er førstehåndsforskning.
- Det lader jeg skam sprogkyndige om at vurdere. Men du mener vel ikke seriøst, at det er et argument hvordan "mange sprogbrugere" udtaler dette eller hint? Brandsen (diskussion) 15. jan. 2025, 02:45 (CET)
- Dansk udtale, Den Danske Ordbog E-H, Bind 2, 1. udgave, 1. oplag, citat: "euro sb. fk. -en, -er, -erne el. ene [´öwro] el. [´æwro]
- Engelsk udtale, Politikens Engelsk-Dansk, Dansk-Engelsk ordbog, 2. udgave, 1. oplag, citat: "EURO el. euro [´juərəu]
- Tysk udtale, min ordbog er desværre for gammel, euroen findes ikke i den
- Fransk udtale, Politikens Fransk-Dansk, Dansk-Fransk ordbog, 1. udgave, 1. oplag, citat: "euro [øro] m"
- De øvrige sprogordbøger i mit hjem har ikke nogen tilknyttet transskribering til de mange opslagsord. Jeg deler Brandsens holdning til at Hchristophersens udtaleafsnit så afgjort er relevant at have med, men der bør findes brugbare kilder på de forskellige udtaler, og så er det samtidig relevant at tilføje den ekstra udtalemulighed, [´æwro], på dansk, da begge tilsyneladende er rigtige. --Wilfred Jensen (diskussion) 15. jan. 2025, 15:34 (CET)