Diskussion:Pristina

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Bør siden hedde Prishtina eller Pristina? En bruger har rettet de fleste steder (og jeg har forsøgt at komplettere det for at gøre det konsistent). denstoredanske.lex.dk siger Prishtina, Google siger fifty/fifty. Jeg har altid regnet Pristina for den danske stavemåde, men er nu i tvivl, - hvad mener andre, bør den flyttes? - Nico (diskussion) 19. dec. 2021, 11:08 (CET)[svar]

Det er led i den nationale identitetskamp. Prishtina på albansk og Pristina på Serbisk. Er Kosovo selvstændig eller en del af Serbien ? Byen er traditionelt på dansk (efter min opfattelse) kaldet Pristina. Der er også en dansk trend i retning af forsimpling af stavning, hvilket (foreløbig) også taler for at lade den blive, hvor den er.
Generelt er balkan-artiklerne (og særlig Kosovo-relaterede artikler) udsat for en del "nationalist-rettelser", ofte fra udenlandske IP'ere eller fra udenlandske brugere. --Pugilist (diskussion)