Kunya: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
JGC (diskussion | bidrag) m sprog |
|||
Linje 1: | Linje 1: | ||
Konya er et arabisk begreb man tit og ofte |
Konya er et arabisk begreb man tit og ofte får, når man bliver far eller mor. |
||
== |
==Konyas Betydning== |
||
For at forstå ordet [[Konya]], så skal man bare give et par eksempler: |
For at forstå ordet [[Konya]], så skal man bare give et par eksempler: |
||
Hvis min søn hedder [[Ali]], så bliver jeg højst sandsynligt kaldt for '''Abu [[Ali]]'''. På dansk ('''Far til Ali'''). |
|||
[[Konya]] kan også falde på kvinden: |
[[Konya]] kan også falde på kvinden: |
||
Hvis min søsters søn hedder Haydar, så bliver hun højst sandsynligt kaldt for '''Umm Haydar''', på dansk ('''Mor til Haydar'''). |
Versionen fra 28. mar. 2007, 23:27
Konya er et arabisk begreb man tit og ofte får, når man bliver far eller mor.
Konyas Betydning
For at forstå ordet Konya, så skal man bare give et par eksempler:
Hvis min søn hedder Ali, så bliver jeg højst sandsynligt kaldt for Abu Ali. På dansk (Far til Ali).
Konya kan også falde på kvinden:
Hvis min søsters søn hedder Haydar, så bliver hun højst sandsynligt kaldt for Umm Haydar, på dansk (Mor til Haydar).