Wikipedia:Landsbybrønden/Masse-rettelser af bestemt ord

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Masse-rettelser af bestemt ord[rediger kildetekst]

En anonym bruger (212.242.52.21) har i dag besluttet sig for at "inkluderer" er dårligt dansk og rettet det til "omfatter" i ca. 90 artikler. Ikke at jeg har noget mod den sproglige rettelse, men jeg synes det rejser et principielt problem: Hvornår må man lade sin egen sproglige standard dominere Wikipedia? Man kunne frygte en Wikipedia-pendant til majonæsekrigen. Skal det afgøres fra gang til gang? Eller er der frit slag for at rette en gyldig form til en anden? --Martin 7. aug 2005 kl. 17:53 (CEST)

Jeg mener det kan være en fordel ved besværlige låneord, hvor et dansk (nemt) ord er lige så brugt. I nærværende tilfælde synes jeg ikke det er en god ide, da inkluderer kan virke mere passende visse steder, det er relativt nemt at stave sig igennem, de fleste der kan læse nok til at bruge en PC kan også forstå ordet, og det ligger tættere op ad andre landes tilsvarende ord, hvilket kan hjælpe udlændinge og indvandrere der er ved at lære dansk.
I det omfang man støder på et ord man ikke kan lide, kan man jo i hvert enkelt tilfælde vurdere om det er formålstjenligt at skifte ordet, men ligefrem at udbytte via en liste, fra ende til anden, mener jeg er overilet. Get a life, skriv en ny artikel i stedet..... G®iffen 7. aug 2005 kl. 21:15 (CEST)
Så vidt jeg husker har vi allerede en regel om, at forfatteren til artiklen bestemmer formuleringen og hvilke ord der bruges. Så længe teksten er korrekt og forståeligt dansk er der altså ingen grund til at ændre enkelte ord i en artikel. Ved omformulering af længere afsnit, hvor der også bidrages med andre ting til artiklen er det måske i orden? Mvh Malene Thyssen 7. aug 2005 kl. 21:22 (CEST)


Jeg gør det ikke for at genere folk/forfatteren til en artikel. Jeg faldt bare over en serie artikler om Tyskland, hvor 'inkludere' tydeligvis var et levn fra den oprindelige artikel på engelsk. Med andre ord: Jeg tror ikke, at forfatterne/oversætterne har valgt ordet bevidst. Det overrasker mig, at det falder folk for brystet, at jeg gør oversættelsen færdig.

Jeg mener, at vi kan og bør skrive så godt dansk som muligt. Det er ikke særligt ambitiøst kun at sigte efter et forståeligt dansk. Jeg vil også være glad, hvis folk retter mine sproglige fejl.

Hvis folk mener, at nogle artikler er blevet skadet af rettelsen, så sig til. Jeg er altid klar til at lytte!

Har du set din diskussionsside? Her byder Kåre dig velkommen og foreslår dig samtidig at registrere dig som bruger. Hvis du følger det forslag, vil det blive lettere at diskutere med dig, hvordan du bedst arbejder her. --Troels Nybo 7. aug 2005 kl. 22:26 (CEST)
At rette et enkelt ord, som står i den danske retskrivningsordbog, til et andet ord i rigtig mange artikler er ikke at gøre en oversættelse færdig. Det er at ensrette wikipedias sprogbrug. --Sir48 (Thyge) 7. aug 2005 kl. 23:53 (CEST)
Er det ikke også en god ting? Som læser foretrækker jeg bestemt et ensartet sprogbrug. Jeg taler her generelt, og ikke om et bestemt sæt ændringer. --Per Abrahamsen 9. aug 2005 kl. 16:44 (CEST)
Det er glimrende at sproget forbedres i Wikipedias artikler, men når man ændrer noget, er man nødt til at overveje om ændringen giver mening i sammenhængen, og de overvejelser synes at mangle i nogle af (alle?) dine ændringer af inkluderer til omfatter, muligvis fordi du har ændret artikler om emner du intet kender til. Jeg er bange for at du med udraderingem af ordet inkluderer har skadet mere end gavnet på trods af den gode vilje.
Eksempelvis ændringen i artiklen om Mac OS X i sætningen "XCode 1.x, ny udviklingsværktøjer, omfatter GCC 3.x". Nu lyder det som om at XCode kun indeholder GCC, mens GCC i virkeligheden er et (vigtigt) udviklingsværktøj blandt mange andre indeholdt i XCode-pakken. Omfatter er altså ikke altid synonymt med inkluderer.
Hvilke overvejelser ligger til grund for hver enkelt af dine ændringer? Som den der foretog ændringerne, er det dig der har bevisbyrden.
- Kåre Thor Olsen (Kaare) 8. aug 2005 kl. 21:09 (CEST)
PS: Jeg bruger aldrig selv ordet inkluderer, da det skurrer i mine øren at høre det brugt på dansk.
Bevisbyrde synes jeg er et hårdt ord, men det skal ikke skille os ad.
Jeg kan med min bedste vilje ikke se, at omfatter skulle betyde det samme som indeholder kun. Hvis man hører sætningen arbejdet omfatter håndtering af sundhedsskadelige stoffer, tror man jo ikke, at arbejderen udelukkende har med skadelige stoffer at gøre. Jeg tror, at de fleste vil erklære sig enige i, at det betyder, at arbejdet i større eller mindre omfang handler om s. s.
Og så er jeg for resten glad for at høre, at du heller ikke bryder dig om i-ordet.
Jeg håber, at det også er et fyldestgørende svar til Jørgens synspunkt længere nede på siden.
Nu er det muligvis en programmørting, men for mig er der en ret stor forskel på omfatter og inkluderer. For nu at blive lidt teknisk, så er omfatter i mange sammenhænge en eksklusiv afgrænsning, mens inkluderer ikke er det. Især i det ovenstående eksempel med MacOSX er meningen blevet anderledes for mig. -- Anders Wegge Jakobsen (diskussion) 10. aug 2005 kl. 00:39 (CEST)

Jeg mener at der kan være fremmedord som helt skal undgås på wikipedia, da man ikke kan rette i en tekst med ord som ikke er i ordbogen. Haabet 7. aug 2005 kl. 23:08 (CEST)


Wikis store problem er, at danskere godt kan forstå engelsk, men de kan ikke oversætte. For eksempel 'landsbybrønden': Village Pond hedder det i den engelske Wikipedia, javel, og så tror folk, at det skal oversættes med 'landsbybrønden'. Er det nogen, der nogensinde har set en landsbybrønd i Danmark? En korrekt oversættelse ville være 'gadekæret', hvis man mener et uhøjtideligt mødested, selv om orden 'landsbybrønd' selvfølgelig findes i ordbøgerne. Det ord, der ligner det engelske mest, er ikke altid det rigtige.

Det er ikke ensretning at fjerne dårlige ord mere end at det er ensretning, når en lærer fjerner elevers fejl.

Jeg synes, at vi skal smide nogle flere dårlige ord efter 212.242.52.21 og se, om han/hun gider at gøre noget ved dem. Hvorfor er 'ekskludere' ikke rettet til 'udelukke'?

I øvrigt en spændende debat!

Christian H. Schou

Lad mig lige slå fast at jeg synes det er glimrende at dårligt sprog bliver rettet, og at det i dette tilfælde er en forbedring. Jeg har ikke foreslået at man skal "skride ind" over for nogen, endsige "udelukke" nogen. Det jeg søgte at få debatteret er hvor grænsen går. Problemet bliver hvis nogen (på et senere tidspunkt) masse-retter ord, og en del andre brugere synes det bliver værre. F.eks. ressource/resurse. Man kunne fint rette alle forekomster af "ressource" til "resurse" inden for dansk retstavning, men personligt synes jeg det ville være rædselsfuldt. Pointen er at man med noget der egentlig er en ubetydelig ændring risikerer at træde en masse mennesker over tæerne, og spilde en masse gode ressourcer :-) på redigeringskrige og diskussioner, eller endda få visse brugere til at droppe projektet fordi de bliver træt af hvad de opfatter som dårlig wikikette. --Martin 8. aug 2005 kl. 08:42 (CEST)
Set med mine beskedne øjne er inkluderer og omfatter ikke synonymer, idet omfatter kan betyde at der beskrives at noget rummer pågældende mængde, mens inkluderer kan læses som en beskrivelse af en delmængde, dvs. synonymet er omfatter også. Et eksempel:
Der er 3 grundlæggende elektromagnetiske strålingsegenskaber (som omfatter infrarød stråling): lysstyrke (amplitude), frekvens (eller bølgelængde - i vakuum - medmindre andet er nævnt) og polarisation.
Her vil jeg mene at ordudskiftningen er ukorrekt.--Jørgen 8. aug 2005 kl. 18:38 (CEST)
Netop 'inkludere' vil jeg lade andre debattere, men jeg vil gerne understrege vigtigheden i, at man ikke oversætter et engelsk ord til det danske ord, som ligner mest med hensyn til stavemåde. Er der en af de gamle, som kan forklare mig som nybegynder, hvorfor vi bruger ordet 'landsbybrønden?' På mig virker det lige så tåbeligt som at tale om en 'varm hund'.
Christian H. Schou
Christian, jeg er meget enig med dig - mange oversættelser bærer præg af manglende omhu eller for lille ordforråd. Men for lige præcis landsbybrønden behøver det jo ikke være en oversættelse af det engelske - på andre sprog hedder det Taverna, Café, Forum, Bistro, Bar, Tinget, Samfundshuset, Bybrønden. Og man kan vel lige så godt mødes ved brønden som ved gadekæret :-) --Martin 9. aug 2005 kl. 08:33 (CEST)
Jeg vil dog tilføje at den engelske pendant til Landsbybrønden hedder Village pump, hvorfor en oversættelse til Gadekæret ville være om muligt endnu mere meningsforstyrrende. -- Anders Wegge Jakobsen (diskussion) 9. aug 2005 kl. 08:58 (CEST)
Jeg vil gerne oplyse Christian om, at mine tidligste år blev tilbragt i en landsby, som ikke havde gadekær, men derimod en landsbybrønd. Den gav anledning til mange sammentræf og fælles aktiviteter for beboerne. --Sir48 (Thyge) 9. aug 2005 kl. 14:52 (CEST)

---Indlæg flyttet til Wikipedia:Landsbybrønden/Alternativ landsbybrønd