Wikipedia:Landsbybrønden/Translitteration af russiske navne på wd

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Translitteration af russiske navne på wd[rediger kildetekst]

Det er nu blevet væsentligt mere afgørende, hvilke navne diverse bipersoner er registreret med på wikidata, og som jeg kan se, har adskillige brugere været aktive for at indsætte danske navne på wikidata. Det er fint, og når de indsættes slipper vi for den lidet kønne note om at navnet ikke findes på dansk. Imidlertid har brugerne været noget upræcise med stavningen. Jeg har således måttet rette ikke mindre end 24 fejl i navne i artiklen om Anton Tjekhov. De allerfleste fejl var direkte indsættelse at en engelsk translitteration som dansk. Translitteration på engelsk og dansk adskiller sig væsentligt på engelsk hedder Anton Tjekhovs bror "Alexander Chekhov" på dansk translittereres hans navn "Aleksandr Tjekhov". Før vi ændrede infoboksene til at hente data fra wd, kunne jeg se ændringerne på "seneste ændringer", men ændringerne på wikidata, ser jeg af gode grunde ikke. Som jeg ser det, bør brugerne udvise endda meget stor ansvarlighed ved opdatering på wd. Evt. fejl slår jo direkte igennem i wikipedia og gør vores artikler mindre troværdige. Har nogle brugere problemer med translitterationer, er der god hjælp at hente i Hjælp:Translitteration, ligesom jeg gerne hjælper. Undgå venligst hjemmefabrikerede translitterationer på wd. mvh Per (PerV) (diskussion) 27. feb 2017, 13:50 (CET)

En af de tilbagevendende anstødsten er translitterationen af е - der skal translittereres e eller je afhængigt af positionen. --Madglad (diskussion) 27. feb 2017, 18:12 (CET)