Diskussion:Kuafu

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Kæmpe eller gigant[rediger kildetekst]

Jeg brugte betegnelsen gigant fordi det ord bruges i min kilde, og jeg mente ikke at det er Wikipedias opgave at bestemme hvad tingene hedder på dansk. Kan nogen give en kilde til han i stedet skulle være en kæmpe? Mener i evt. at det er fejloversættelse i min bog? Mvh. Kartebolle (diskussion) 15. jul 2016, 07:15 (CEST)

Kunne lyde som en fejloversætte.
  • Græsk Γίγαντες oversættes til engelsk giants, dansk giganter.
  • Engelsk giants oversættes til dansk kæmper, en:Giants (Greek mythology) dog dansk giganter.
Så der er vel tale om sidstnævnte oversættelse, der er anvendt ved en misforsåelse. Hvad hedder bogen? --Madglad (diskussion) 15. jul 2016, 07:55 (CEST)
Kilden er selvfølgelig angivet i artiklen! Mvh. Kartebolle (diskussion) 15. jul 2016, 08:03 (CEST)
Ja, det gør den da, tak. Er du uenig i at det ligner en typisk undersættelsesfejl? --Madglad (diskussion) 15. jul 2016, 08:08 (CEST)
Nej, jeg ikke uenig i det kan ligne. Jeg ville selv troet det at det var, hvis jeg for eksempel havde fundet historien på en webside af for mig ukendt oprindelse. Men jeg antager at ordvalget er bevidst i en bog udgivet på en kendt dansk forlag. Mvh. Kartebolle (diskussion) 15. jul 2016, 08:16 (CEST)

Ifølge Ordbog over det danske sprog betegner "kæmpe" en "person af usædvanlig legemsstørrelse; meget høj (og kraftig) person", mens "gigant" betegner et "overnaturligt menneskelignende væsen af vældig størrelse". Det burde vel kunne afgøre spørgsmålet. venlig hilsen Rmir2 (diskussion) 15. jul 2016, 08:17 (CEST)

Det var dog en meget selektiv måde at læse ODS på. Du citerer betydning 3). Lad os se på betydning 2) overnaturligt menneskelignende væsen af vældig størrelse; jætte (I.1); gigant. --Madglad (diskussion) 15. jul 2016, 08:26 (CEST)
Jeg citerede de dele af opslaget, som jeg anser relevant for diskussionen her. Mit kendskab til kinesisk litteratur rækker ikke til at afgøre sagen, men det må jo være muligt at fastslå om Kua Fu var det ene eller andet og så bruge det rigtige ord. venlig hilsen Rmir2 (diskussion) 15. jul 2016, 08:33 (CEST)
Selvfølgelig skal vi anvende ordene korrekt. Jeg er lidt i tvivl om ODS overhovedet er anvendelig i dette spørgsmål, betydning 1) af kæmpe er da næsten forsvundet. En anden genstand for forvirring er, at gigant ud over at anvendes om den græske mytologi også anvendes i overført betydning. Jeg vil vove den påstand, at ingen oversætter jǫtunn til gigant. --Madglad (diskussion) 15. jul 2016, 08:52 (CEST)
Naturligvis ikke. jǫtunn oversættes ved jætte på nutidsdansk. Det ved enhver. Rmir2 (diskussion) 15. jul 2016, 09:20 (CEST)