Diskussion:Tyende

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

landarbejder er den forkerte oversættelse - serf - serfdom https://en.wikipedia.org/wiki/Serfdom vil være en bedre allegori. 83.93.119.62 18. nov. 2023, 00:27 (CET)[svar]

Det er jeg aldeles uenig i. en:serfdom minder mere om vores fæstebønders forhold, mens Stavnsbåndet gjaldt. Jeg har i mine unge dage selv tjent som karl, hvor jeg i flere tilfælde boede på den gård, hvor jeg arbejdede, så jeg tænker jeg har lidt en ide om det. Hjart (diskussion) 18. nov. 2023, 06:42 (CET)[svar]
Livegen plejer at være den gængse oversættelse. -Pugilist (diskussion) 18. nov. 2023, 09:37 (CET)[svar]