Diskussion:Hjarbæk

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Citatet er ikke så længt eller svært at læse, at det burde være noget problem. Men teksten kunne måske trænge til supplerende uddybning af hensyn til forståelsen. Rmir2 (diskussion) 29. sep 2016, 11:51 (CEST)

Jeg kan se at du er historiker. Det er jeg også, så for os er det ikke et problem at læse de gamle tekster. Men henvender vi os kun til historikere? Jeg er gammel 1968'er, så jeg skriver "leksikon for folket" og tilstræber et enkelt sprog i en overskuelig opsætning, så læseren hurtigt kan finde de ønskede oplysninger. Jeg ved ikke rigtigt, om det giver mening at fortsætte dette arbejde, hvis man kan fylde næsten halvdelen af en artikel med citater i gammelt sprog, så det ikke bliver en artikel om en by, men et kursus i at læse 1600-tals tekster.
Jeg rører ikke mere ved Hjarbæk-artiklen, som du åbenbart mener at have ejerskab til, men jeg er da spændt på hvad du vil gøre ved den. Vær opmærksom på, at jeg også tilføjede en del, som du nu har slettet.
Beethoven9 (diskussion) 29. sep 2016, 13:40 (CEST)
Jeg vil give Beethoven9 ret i at det er problem at halvdelen af artiklen er citater med 1600- og 1800-talssprog. Beethovens redigering var efter min opfattelse en klar forbedring og burde ikke bare være fjernet. Hvis Rmir2 har konkrete kritikpunkter vedrørende Beethovens version, burde disse være adresseret enkeltvist og rettet, i stedet for en total fjernelse. Artiklerne bliver bedre ved trinvise ændringer fra forskellige brugere, ikke ved at fjerne hinandens redigeringer. Jeg vil gerne gerne se Rmir2 lette forståelsen af teksten og genindsætte de tilføjelser som han fjernede – hvilket jeg mener påhviler ham efter fjernelsen af Beethoven9 redigering. Hvis artiklen ikke er forbedret på anden måde om nogle dage, vil jeg genindsætte Beethoven9 redigering. Mvh. Kartebolle (diskussion) 29. sep 2016, 14:02 (CEST)
Jeg var ikke opmærksom på, at jeg slettede noget, hvilket jeg beklager. Med hensyn til indholdet: naturligvis er der grænser for hvor lange citater, der kan bringes. Ligeledes kan vi overveje at have originaltekst og "oversættelse" til nutidsdansk fx som note eller svære ord med note for dem, der er ubekendte med betydningen. Men jeg mener ikke, at det er mere end hvad man vil kunne finde fx i artikler i amtshistoriske årbøger, og det burde der være "plads" til. venlig hilsen Rmir2 (diskussion) 29. sep 2016, 16:17 (CEST)
PS: Forhåbentlig er slettefejlen rettet. Og naturligvis har jeg ikke ejerskab til noget. Rmir2 (diskussion) 29. sep 2016, 17:24 (CEST)
Rmir2, jeg kan godt se, at de gamle citater har en egen skønhed, som vi måske bør formidle, og du har jo også gjort noget for at lette forståelsen. Men jeg mener stadig, at de forstyrrer læsningen for dem, der søger hurtige informationer. Jeg foreslår derfor at de samles sidst i artiklen i et afsnit, der hedder Kildecitater. Mon ikke man også i videnskabelige publikationer vil putte sådanne tekster i et appendiks?
Beethoven9 (diskussion) 2. okt 2016, 10:33 (CEST)
Jeg foreslog som en mulighed at lade originale citater stå i en note og så "oversætte" dem til "normaldansk" i teksten. Dette for at enhver ved ønske skal kunne kontrollere nyformuleringen. hvad mener du om den variant? Alternativt: fyldestgørende at referere den originale tekst i selve artikelteksten uden at angive det som egentligt citat. venlig hilsen Rmir2 (diskussion) 2. okt 2016, 10:41 (CEST)
PS: løsningen med at sætte citater sidst i teksten er uheldig. Derved ryger den historiske sammenhæng, som teksten gerne skulle formidle. venlig hilsen Rmir2 (diskussion) 2. okt 2016, 10:45 (CEST)
Rmir2, jeg har prøvet at implementere dit første forslag, og jeg køber det! Jeg var bange for, at de andre noter ville drukne, men det kan vist godt fungere. Jeg går ud fra, at du ikke vil "oversætte" citaterne i fuld længde, men at vi som med alle andre kilder kan uddrage de relevante og notable oplysninger – det er i hvert fald hvad jeg har forsøgt i teksten.
Beethoven9 (diskussion) 2. okt 2016, 13:07 (CEST)