Bayeux-tapetet
Bayeux-tapetet [bajø] er et 70 meter langt vægtæppe broderet med uldgarn på hørlærred. Det forestiller historien om Englands erobring af normannerkongen Vilhelm Erobreren som vandt over Harold Godwinson i Slaget ved Hastings i 1066. Bayeux-tapetet blev sandsynligvis fremstillet på ordre af biskop Odo af Bayeux, Vilhelms halvbror og vicekonge i England, og er muligvis fremstillet i England. Det er et af ganske få sådanne tapeter som har overlevet tidens tand, nok fordi det lå sammenrullet i en særlig lufttæt blykasse, og kun blev ophængt i domkirken i byen Bayeux i Normandiet ved særlige lejligheder.
Der er flere tegn på tapetet, der tolkes som skjulte budskaber mod normannerne. Budskaber, der skal underminere det overordnede propagandistiske formål. (David Bernstein: The Mystery of the Bayeux Tapestry) Hensigten med den lange billedfrise er klart propagandistisk. Det var simpelt hen tidens fornemmeste billedmedie og henvendte sig til biskop Odos gæster.
Bayeux-tæppet er bevaret gennem hungersnød, borgerkrige, pest, revolution og to verdenskrige og kan ses i et særligt museum i Bayeux.
En nøjagtig kopi blev færdig i 1886 og hænger på museet i Reading, England. I Danmark findes en skildring på Frederiksborg. Bayeux Gruppen, en del af Vikingegruppen Lindholm Høje i Aalborg, har fra 2000 arbejdet på en nøjagtig kopi, syet i den originale teknik og med plantefarvede garner. Kopien er broderet færdig og bliver udstillet permanent på Børglum Kloster maj måned 2015.
I moderne kunst
Den danske billedkunstner Susanne Thea har skabt en "Parafrase over Bayeux Tapetet" bestående af 90 unika kobberætsninger med en længde på i alt 72m. Parafrasen har været udstillet i Rundetaarn, København, på National Print Museum, Dublin samtidig med Havhingsten fra Glendaloughs rejse og på Museum of Printing History, Houston. Susanne Thea er også forfatter og har skrevet bogen "Parafrase over Bayeux tapetet – Paraphrase of the Bayeux Tapestry" hvor hele historien bag slaget ved Hastings 1066 er genfortalt og illustreret, med kunstnerisk frihed. Bogen udkom september 2011 og er tekstet på dansk og engelsk.
Parafrase over Bayeux tapetet af Susanne Thea er på udstillingsturne i Danmark fra juni 2012 – juni 2014, for derefter at blive udstillet i Normandeiet sammen med Bayeux tapetet på "Musée de la Tapisserie de Bayeux" fra september – november 2014
Historiografi
I forrige århundreder troede historikerne, at det var Vilhelm Erobrerens dronning Matilda af Flandern, der stod bag arbejdet. Det var en myte, der opstod i 1800-tallets Frankrig.(David Bernstein: The Mystery of the Bayeux Tapestry).
På tæppet ses to soldater, der har kønslig omgang med hinanden. I 1800-tallet formodede historikere, at der var tale om en form for perversiteret afgudsdyrkelse, hvilket en af ophavsmændene skulle have skjult, da han sympatiserede med den slagne fjende. I 1926 konstaterede andre, at der højest sandsynligt var tale om en forfalskning, tilføjet langt senere. (David Bernstein: The Mystery of the Bayeux Tapestry)
Dansk oversættelse af den latinske tekst
Den danske oversættelse her er ordret, for at reflektere enkeltheden i den latinske tekst.
Scene | Tekst[note 1] | Oversetting[1] | Bilde |
---|---|---|---|
1. | EDWARD[US][note 2] REX | Kong Edvard | |
2. | UBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIA[M] | Hvor engelskmændene Harald jarl og hans følge rider til Bosham kirken.[2] | |
4. | HIC HAROLD MARE NAVIGAVIT | Her tog Harald søvejen | |
5. | ET VELIS VENTO PLENIS VENIT IN TERRA WIDONIS COMITIS | og kom med fulde sejl til landområdet til grev Guy[note 3] | |
6. | HAROLD | Harald | Detaljer i høyere oppløsning |
7. | HIC APREHENDIT WIDO HAROLDU[M] | Her griber Guy Harald | |
8. | ET DUXIT EUM AD BELREM ET IBI EUM TENUIT | og fører ham til Beaurain[note 4] og holder ham der. | |
9. | UBI HAROLD ET[note 5] WIDO PARABOLANT | Hvor Harald og Guy samtaler | |
10. | UBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONE[M] | Hertug Vilhelms ordonnans kommer til Guy | |
TUROLD | Turold | ||
11. | NUNTII WILLELMI | Vilhelms ordonnanser | |
12. | HIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEM | her kommer ordonnanserne til hertug Vilhelm | |
13. | HIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEM | Guy fører Harald til Vilhelm, hertug av Normandie | |
14. | HIC DUX WILGELM CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU[M] SUU[M] | Her hertug Vilhelm kommer til sitt palads med Harald | |
15. | UBI UNUS CLERICUS ET AELFGYVA | Hvor en klerk og Ælfgyva...[note 6] | Detaljer i høyere oppløsning |
16. | HIC WILLEM[US] DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE[M] MICHAELIS | Her hertug Vilhelm og hans hær ankommer Mont-Saint-Michel | |
17. | ET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONIS | og her krydser de floden Cuesnon[note 7] | Detaljer i høyere oppløsning |
HIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENA | Harald jarl drager dem op af sandet. | ||
18. | ET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTIT | og de kommer til Dol[note 8] og Conan[note 9] flykter | Detaljer i høyere oppløsning |
REDNES | Rennes | ||
19. | HIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTES | Hertug Vilhelms soldater i kamp mod indbyggerne i Dinan | |
20. | ET CUNAN CLAVES PORREXIT | og Conan overgir nøglerne. | |
21. | HIC WILLELM[US] DEDIT ARMA HAROLDO | Vilhelm gir Harald våben | |
22. | HIC[note 10] WILLELM[US] VENIT BAGIAS | Her kommer Vilhelm til Bayeux | |
23. | UBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCI | hvor Harald sværger sin troskapsed til hertug Vilhelm | |
24. | HIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAM | Her rejser Harald jarl hjem til england (engelsk land) | |
25. | ET VENIT AD EDWARDU[M] REGE[M] | og han kommer til kong Edvard | |
26. | HIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM S[AN]C[T]I PETRI AP[OSTO]LI | Her kong Edvard bæres til St. Peter apostelen[note 11] | |
27. | HIC EADWARDUS REX IN LECTO ALLOQUIT FIDELES | Her kong Edvard i sengen taler til sine trofaste | Detaljer i høyere oppløsning |
28. | ET HIC DEFUNCTUS EST | og her dør han | |
29. | HIC DEDERUNT HAROLDO CORONA[M] REGIS | Her gir de kongekronen til Harald | |
30. | HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUM | Her sider Harald, konge av England | Detaljer i høyere oppløsning |
31. | STIGANT ARCHIEP[ISCOPU]S | Erkebiskop Stigand | |
32. | ISTI MIRANT[UR] STELLA[M] | Folket beundrer stjernen | |
33. | HAROLD | Harald | |
34. | HIC NAVIS ANGLICA VENIT IN TERRAM WILLELMI DUCIS | Her et engelsk skib kommer til hertug Vilhelms land | |
35. | HIC WILLELM[US] DUX JUSSIT NAVES [A]EDIFICARE | Her hertug Vilhelm gir ordre til bygning av skibe | |
36. | HIC TRAHUNT NAVES AD MARE | Her trækker de skibene ned til havet | |
37. | ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMIS | Mændene bærer våben ned til skibene og her trækker de en vogn lastet med vin og våben | |
38. | HIC WILLELM[US] DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESAE | Her hertug Vilhelm krysser havet i et stort skib og kommer til Pevensey[note 12] | |
39. | HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUS | Her går hestene i land | |
40. | ET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTUR | og her skyndte soldaterne sig til Hastings for at lægge beslag på mad | Detaljer i høyere oppløsning |
41. | HIC EST WADARD | Her er Wadard | |
42. | HIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRI | Her tilberedes kødet og her serverer tjenerne maden | |
43. | HIC FECERUN[T] PRANDIUM | Her laver de frokost[3] | |
HIC EPISCOPUS CIBU[M] ET POTU[M] BENEDICIT | og her velsigner biskopen maden og vinen | Detaljer i høyere oppløsning | |
44. | ODO EP[ISCOPU]S WILLEM[US] ROTBERT | Odo biskop, Vilhelm, Robert | |
45. | ISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM AT HESTENGA | Han gav ordre til at grave en motte ved Hastings | Detaljer i høyere oppløsning |
CEASTRA | lejren | ||
46. | HIC NUNTIATUM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O] | Her modtager Vilhelm nyheden om Harald | |
47. | HIC DOMUS INCENDITUR | Her blir huset sat i brand | |
48. | HIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PR[O]ELIUM CONTRA HAROLDUM REGE[M] | Her forlader soldatene Hastings og kommer til slaget mod kong Harald | Detaljer i høyere oppløsning |
49. | HIC WILLELM[US] DUX INTERROGAT VITAL[EM] SI VIDISSET HAROLDI EXERCITU[M] | Her hertug Vilhelm spørger Vital om han har set Haralds hær | |
50. | ISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE[M] DE EXERCITU WILLELMI DUCIS | Denne mand informerer kong Harald om hertug Vilhelms hær | |
51. | HIC WILLELM[US] DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT PREPAREN[T] SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PR[O]ELIUM CONTRA ANGLORUM EXERCITU[M] | Her formaner hertug Vilhelm sine soldater til at forberede sig klogt og som mænd til slaget mod den engelske hær | |
52. | HIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRD FRATRES HAROLDI REGIS | Her faldt Leofwine og Gyrth, brødre af kong Harald | |
53. | HIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PR[O]ELIO | Her falder engelske og franske samtidig i slaget | Detaljer i høyere oppløsning |
54. | HIC ODO EP[ISCOPU]S BACULU[M] TENENS CONFORTAT PUEROS | Her opmuntrer Odo biskop med sin stav soldatene | |
55. | HIC EST WILLEL[MUS] DUX | Her er hertug Vilhelm | |
56. | E[USTA]TIUS | Eustace | Detaljer i høyere oppløsning |
HIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDO | Her kæmper franskmænd og de som var med Harald faldt | ||
57. | HIC HAROLD REX INTERFECTUS EST | Her er kong Harald faldet (slået) | Detaljer i høyere oppløsning |
58. | ET FUGA VERTERUNT ANGLI | og engelskmændene flygtet | Detaljer i høyere oppløsning |
Se også
- Vilhelm Erobreren
- Oversættelse af teksten (til norsk) af Bayeux tapetet fra latin. Den norske version om tæppet.
- Harald Godwinson
- Harald Hårderåde
Kilder
- Mogens Rud, Bayeux Tapetet og slaget ved Hastings 1066, Christian Ejlers' Forlag, 1996. ISBN 87-7241-704-8.
- Susanne Thea, "Parafrase over Bayeux Tapetet – Paraphrase of the Bauyeux Tapestry", oversat til engelsk af Hans Henrik Sorgenfrey. Forlaget JA ISBN9788/79944700
Eksterne henvisninger
- Bayeuxtapetet.dk – Om den nøjagtige Danske kopi, syet med den originale syteknik og plantefarvet garn
- Om det originale Bayeux-tapet og om kopien i Reading
- Bayeuxtæppet opsplittet i enkelte, men detaljestærke billeder
- Gennemgang af Bayeuxtapetet scene for scene
-
Haralds skib strander på kysten af Ponthieu.
-
Normanniske riddere.
-
En komet (Halleys komet).
-
Wilhelm.
Noter
- ^ Oversatt til norsk fra engelsk Wikipedia som igjen er basert på Stenton, Frank (1965). The Bayeux Tapestry. Phaedon Press. men også Hicks, Carola (2006). The Bayeux Tapestry. The Life Story of a Masterpiece. Chatto and Windus. ISBN 0-7011-7463-3. og Musset, Lucien (2005). The Bayeux Tapestry. Boydell Press. ISBN 1-84383-163-5. engelsk utgave (2005)
- ^ Integrert scene se Douglas, s.233
- ^ Cassell's latinske ordbog, Ed. Marchant & Charles: Prandium, en sen frokost eller lunsj inntatt omtrent kl 1200
Fodnotefejl: <ref>
-tags eksisterer for en gruppe betegnet "note", men der blev ikke fundet et tilsvarende {{reflist|group="note"}}, eller et afsluttende </ref>
-tag mangler