Diskussion:Svjatlana Aljeksijevitsj

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Angående sammenskrivningsforslag[rediger kildetekst]

Jeg synes da bestemt, at de to udgaver af artiklen om hende skal slås sammen, men jeg mener, at den endelige artikel skal stå under denne titel, idet det er (så vidt jeg kan se ud fra Hjælp:Translitteration) sådan, at hendes navn bør translittereres fra hviderussisk, uanset hvad der ellers er brugt rundt omkring. Mit eneste forbehold er, om vi skal bruge hendes hviderussiske navn som udgangspunkt, eller vi evt. skal bruge hendes russiske, for så bliver det lidt anderledes, når det translittereres. --Arne (Amjaabc) (diskussion) 9. okt 2015, 13:38 (CEST)

Enig i at den korrekte translittering bør anvendes, men den danske udgivelse benytter Aleksijevitj https://www.saxo.com/dk/krigen-har-ikke-et-kvindeligt-ansigt_svetlana-aleksijevitj_haeftet_9788799730414, jeg er ikke ekspert og derfor ude af stand til at vurdere dette. --Kim Bach (diskussion) 17. okt 2015, 07:32 (CEST)

Oprettet sammenskrivningsforslag - videre diskussion bør foregå her:

Sammenskrivningsforslag: Svjatlana Aljeksijevitsj skrives ind i {{{nytsted}}}

Der er ingen tvivl om, at de to artikler skal skrives sammen. Spørgsmålet er blot, hvilken form vi skal bruge - dvs. hvilken titel, artiklen skal have.

Der er vel to muligheder: Translitteration fra russisk, hvilket giver Svetlana Aleksijevitj eller translitteration fra hviderussisk, hvilket giver Svjatlana Aljeksijevitsj. Jeg har herunder kopieret indlæggene fra Diskussion:Svjatlana Aljeksijevitsj:

  • Sammenskriv - Jeg støtter sammenskrivningen, pga. Kim Bachs supplerende info herunder. --Arne (Amjaabc) (diskussion) 17. okt 2015, 23:11 (CEST)
  • Sammenskriv - Jeg vil også støtte sammenskrivningen. Selvfølgelig skal de to artikler skrives sammen til en. --Sorenhk (diskussion // projekter // bidrag) 17. okt 2015, 23:53 (CEST)

Kommentarer[rediger kildetekst]

Jeg synes da bestemt, at de to udgaver af artiklen om hende skal slås sammen, men jeg mener, at den endelige artikel skal stå under denne titel, idet det er (så vidt jeg kan se ud fra Hjælp:Translitteration) sådan, at hendes navn bør translittereres fra hviderussisk, uanset hvad der ellers er brugt rundt omkring. Mit eneste forbehold er, om vi skal bruge hendes hviderussiske navn som udgangspunkt, eller vi evt. skal bruge hendes russiske, for så bliver det lidt anderledes, når det translittereres. --Arne (Amjaabc) (diskussion) 9. okt 2015, 13:38 (CEST)

Enig i at den korrekte translittering bør anvendes, men den danske udgivelse benytter Aleksijevitj https://www.saxo.com/dk/krigen-har-ikke-et-kvindeligt-ansigt_svetlana-aleksijevitj_haeftet_9788799730414, jeg er ikke ekspert og derfor ude af stand til at vurdere dette. --Kim Bach (diskussion) 17. okt 2015, 07:32 (CEST)
Ved nærmere eftersyn kan jeg se, at Svetlana Aleksijevitj er translitteration fra russisk. Dette sprog har nok været brugt, mens Sovjetunionen eksisterede. Derfor er det ikke noget dårligt forslag, og hvis det faktisk bruges på den første oversatte titel af hende på dansk, kan jeg godt bøje mig for anvendelsen af denne udgave. --Arne (Amjaabc) (diskussion) 17. okt 2015, 23:11 (CEST)
Hun er russisksproget, så med mindre hun selv benytter den hviderussiske form, bør vi benytte den russiske form. --Palnatoke (diskussion) 28. okt 2015, 09:46 (CET)
Konklusion:
De to artikler sammenskrives til Svetlana Aleksijevitj, idet hun iflg. Palnatoke skriver på russisk.
--Arne (Amjaabc) (diskussion) 5. apr 2016, 14:14 (CEST)