Misforståede sangtekster

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Gå til: navigation, søg
The Police her under en koncert i Madison Square Garden, New York den 1. august 2007

Misforståede sangtekster også kaldet Mondegreen refererer til misforståelse af et tekststykke, som skaber en ny mening. The Police har 2 sangtekster på top 10 over misforståede sange.

  • Deres Message In A Bottle – "a year has passed since I wrote my note" – bliver ofte misforstået som: "a year has passed since I broke my nose".
  • I en anden Police sang , When The World Is Running Down hedder det: "you make the best of what's still around", hvilket misforståes til : "you make the best homemade stew around".
  • En linje fra Bee Gees' sang Stayin' Alive – "it's alright, it's okay, you may look the other way" – opfattes af mange som: "it's alright, it's okay, you make love the other way".

The Beatles er også på top 10 med Lucy in the Sky With Diamonds:

  • Linjen: "the girl with kaleidoscope eyes" misforstås som: "the girl with colitis goes by". (Engelsk:colitis ~betændelse i tarmen.)
  • Queen's "scaramouche, scaramouche, will you do the Fandango?" fra Bohemian Rhapsody, fejl-høres som "will you do the banned tango?"
Oasis brødrene Noel og Liam Gallagher under en optræden i 2005
  • Oasis' sang Wonderwall er også på top 10 med "you're gonna be the one that saves me" som bliver til: "you're gonna be the one at Sainsbury's".
Kate Bush bliver også misforstået

Og Kate Bush's Wuthering Heights kryber akkurat ind som nummer 10:

  • Den originale tekstlinie er: "Heathcliff, it's me, Cathy and I've come home, oh, so cold, let me in your window."

Men den misforstås som: "Heathcliff, it's me, I'm a tree, I'm a wombat. Oh, so cold at the end of your winter."

Kilde[redigér | redigér wikikode]

Eksterne links[redigér | redigér wikikode]

Skabelon:Humorstub