Spring til indhold

Diskussion:LGBT

Sidens indhold er ikke tilgængeligt på andre sprog.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Feminisme Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Kvinder, et forsøg på at koordinere oprettelsen af kvinde- og feminisme-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Stub Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Stub på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.

Har dagen IDAHOT et dansk navn?

[rediger kildetekst]

International Day Against Homophobia, Transphobia and Biphobia - IDAHOT? 90.149.60.57 30. maj 2017, 14:42 (CEST)[svar]

Sex & Samfund skriver om "Den Internationale dag mod Homofobi og Transfobi", så det må vel blive til "Den internationale dag mod homofobi, transfobi og bifobi"...IDMHTB :) TherasTaneel (diskussion) 30. maj 2017, 15:07 (CEST)[svar]

Titel på dansk

[rediger kildetekst]

"LGBT rights by country or territory" [1] - LGBT-rettigheder efter geografisk omtråde? 90.149.60.57 30. maj 2017, 15:28 (CEST)[svar]

Vel strengt taget "LGBT-rettigheder efter land eller territorie", geografisk område virker en smule vagt, men der er måske en anden måde at gøre det mere strømlinet. Bemærk i øvrigt at diskussionssiden for LGBT er til forbedre artiklen selv, men jeg må indrømme at uden noget wikiprojekt ved jeg ikke helt, hvor man ellers skulle spørge. TherasTaneel (diskussion) 30. maj 2017, 15:40 (CEST)[svar]
Territorium er da en undersættelse af territory. Område er vel en passende oversættelse. Det er slet ikke sikkert at det er relevant at en ikke-engelsksproget Wikipedia fordyber sig detaljeret i USA's og Australiens administrative inddelinger. Hvis den ikke skal det kan man fint stryge ordet helt. Man kan fint kalde artiklen "LGBT-rettigheder efter land". --Madglad (diskussion) 30. maj 2017, 16:04 (CEST)[svar]
Tja?[2] 90.149.60.57 30. maj 2017, 16:23 (CEST)[svar]
Den korrekte oversættelse er "LGBT-rettigheder efter land eller territorie", et territorie er en geopolitisk enhed, der udgør en form for semiautonomt område under et andet lands overhøjhed, det er her i den generelle betydning et ikke selvstændigt land, f.eks. Grønland eller Færøerne, som jo bestemmer det meste selv, men dog er underlagt dansk overhøjhed. Som sådan omhandler det ikke bare stater som Australien, USA og Canadas administrative inddelinger, men meget andet også. Ord som "Område" eller "Territorium" er begge to helt i skoven oversættelsesmæssigt. -- Mvh. Vrenak (diskussion) 30. maj 2017, 16:30 (CEST)[svar]