Diskussion:Den russisk-ortodokse kirke: Forskelle mellem versioner

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Content deleted Content added
→‎Kiev eller Kijev: at Kjeldjoh Kiev/Kijev
Linje 22: Linje 22:
{{svar til|PerV}} Du har ændret stavemåden fra Kiev til Kijev. Hvorfor det? Som jeg ser det bruges stavemåden Kiev oftest på dansk, og hvis man ser på udenrigsministeriet's hjemmeside, så bruger de enten stavemåde Kiev eller Kyiv, men aldrig Kijev.--[[Bruger:Kjeldjoh|Kjeldjoh]] ([[Brugerdiskussion:Kjeldjoh|diskussion]]) 28. maj 2018, 07:47 (CEST)
{{svar til|PerV}} Du har ændret stavemåden fra Kiev til Kijev. Hvorfor det? Som jeg ser det bruges stavemåden Kiev oftest på dansk, og hvis man ser på udenrigsministeriet's hjemmeside, så bruger de enten stavemåde Kiev eller Kyiv, men aldrig Kijev.--[[Bruger:Kjeldjoh|Kjeldjoh]] ([[Brugerdiskussion:Kjeldjoh|diskussion]]) 28. maj 2018, 07:47 (CEST)
:{{ping|Kjeldjoh}} fordi vi forlængst har vedtaget at vi benytter navnelisten fra [[Dansk Sprognævn]] (1970): [https://dsn.dk/udgivelser/sprognaevnets-udgivelser-1/sprognaevnets-skriftserie-1/Stavningafrussiskenavne_OCR.pdf ''Stavning af russiske navne'']. på side 53 står der: ''nordisk'': Kijev, ''engelsk '': Kiyev, ''ISO'': Kiev, ''russisk'': KneB. Indtil vi ændrer den vedtagelse, fastholder vi translitterationen '''Kijev'''. Hvis vi skal ændre translitterationen bør vi have en udtalelse fra Dansk Sprognævn. Se evt hvad der gjorde at vi ændrede translitterationen af mange navne skrevet med kyrrillisk på andet sprog end russisk [[Hjælp-diskussion:Translitteration]]. Jeg vil ikke afvise at vi skal stave "Kijev" anderledes; men fastholder at det må være Dansk Sprognævn, og ikke hverken udenrigsministeriet eller dansk presse, der afgør translitterationen. Efter min mening er det et skråplan at bygge på andre end Dansk Spronævns anbefalinger. Hvis vi bygger på andre vil vi ende i konstant redigering frem og tilbage, efter forgodtbefindende. Altså '''Kijev''' indtil dansk wikipedia har vedtaget andet. [[Bruger:PerV|mvh Per (PerV)]] ([[Brugerdiskussion:PerV|diskussion]]) 28. maj 2018, 10:41 (CEST)
:{{ping|Kjeldjoh}} fordi vi forlængst har vedtaget at vi benytter navnelisten fra [[Dansk Sprognævn]] (1970): [https://dsn.dk/udgivelser/sprognaevnets-udgivelser-1/sprognaevnets-skriftserie-1/Stavningafrussiskenavne_OCR.pdf ''Stavning af russiske navne'']. på side 53 står der: ''nordisk'': Kijev, ''engelsk '': Kiyev, ''ISO'': Kiev, ''russisk'': KneB. Indtil vi ændrer den vedtagelse, fastholder vi translitterationen '''Kijev'''. Hvis vi skal ændre translitterationen bør vi have en udtalelse fra Dansk Sprognævn. Se evt hvad der gjorde at vi ændrede translitterationen af mange navne skrevet med kyrrillisk på andet sprog end russisk [[Hjælp-diskussion:Translitteration]]. Jeg vil ikke afvise at vi skal stave "Kijev" anderledes; men fastholder at det må være Dansk Sprognævn, og ikke hverken udenrigsministeriet eller dansk presse, der afgør translitterationen. Efter min mening er det et skråplan at bygge på andre end Dansk Spronævns anbefalinger. Hvis vi bygger på andre vil vi ende i konstant redigering frem og tilbage, efter forgodtbefindende. Altså '''Kijev''' indtil dansk wikipedia har vedtaget andet. [[Bruger:PerV|mvh Per (PerV)]] ([[Brugerdiskussion:PerV|diskussion]]) 28. maj 2018, 10:41 (CEST)
::Tak for forklaringen. Jeg ser at det er en diskussion der har været taget før. --[[Bruger:Kjeldjoh|Kjeldjoh]] ([[Brugerdiskussion:Kjeldjoh|diskussion]]) 28. maj 2018, 11:01 (CEST)

Versionen fra 28. maj 2018, 11:01

Ruslands flag Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Rusland, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Ruslandrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Start Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Start på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.
Kristendom Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Kristendom, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Kristendomsrelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Start Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Start på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.


I det 9. århundrede kom evangeliet til slaverne!!!!

Det er dog det værste vrøvl, evangeliet rejser vist ikke selv, havde evangeliet et InterRail kort?: Den russiske kirke var i begyndelsen en datterkirke af den byzantinske. I det 9. århundrede kom evangeliet til slaverne på Balkanhalvøen, og i det 10. århundrede nåede det op til de russiske slaver. og hvem er de russiske slavere. På det tidspunkt var der en stat, der hed Kijevriget, ingen rusland og altså ingen russiske slavere, måske østslavere. Men det her er sikkert en anden udgave af vrøvl fra Salmonsens Konversationsleksikon, 2. udgave, bind XX, s. 609-610; opslag: Russiske Kirke fri mig for sådant vrøvl! Læs evt. Russian Orthodox Church på engelsk, der rejser evangeliet i det mindste ikke selv, men bliver transporteret af Apostlen Andreas. mvh Per (PerV) (diskussion) 6. nov 2014, 22:40 (CET)

Skriv det om. Værre er problemet ikke. Og i øvrigt kan der snildt være russiske slaver inden Rusland. Det fremgår af Ruslands historie. --Palnatoke (diskussion) 6. nov 2014, 23:20 (CET) Palnatoke mvh Per (PerV)

Forældet verdenssyn

Article needs to be marked: it isn't enough truth innuendo and ukrainophobian Article frank historical nonsense. This article is written in style of en:Russification_of_Ukraine That is ejections of Ukraine from historical process.There is no Category Ukraine does this article nonprofessional. Here outright violation of a neutrality. Created according to literary trash of pseudo-promotion of the Kremlin and from dictation of the Russian propagandists. Purpose of this article: to take out a lie of the Russian pseudo-propaganda in minds of Europeans. Russians want that Europeans looked at Ukrainians and Belarusians as on subspecies of Russians. As on territories which allegedly always were with Russia and never the had anything Here history of ukraisnky and Russian Orthodoxy is dumped in one Russian каструлю. In this kastrula the dish of the Russian lie and untold is welded and instinuation it isn't written Here that Moscow in the 1690th years has got into conflict with the Universal Constantinople Patriarch - and I liquidated the Kiev mother country. Elimination of the Kiev mother country and violent accession of churches of the Ukrainian territory - doesn't admit still. The universal patriarch Constantinople has reminded in the letter to the Russian patriarch of it in 1992. It has given the grounds to start process of granting autonomy to the Ukrainian church. It is expected that Ukraine will receive autonomy and will have the Ukrainian church (separate completely from Russia) to the 1030 anniversary of the Christianization of Kievan Rus'. That is by the end of July, 2018. (Skrev Bohdan Bondar (diskussion • bidrag) 2018-05-15 09.32. Husk at signere dine indlæg.)

Most of this article is copied from Salmonsens Konversationsleksikon, written in 1926. So the text is old-fashioned and reflect different look at the world. --Kjeldjoh (diskussion) 16. maj 2018, 13:05 (CEST)[svar]
Artiklen repræsenter et forældet verdenssyn og bør derfor slettes. Desuden mener jeg stadig ikke vi skal acceptere afskrift. --16. maj 2018, 14:12 (CEST)
Jeg har tilføjet artiklen på listen over artikler der skal omskrives. Jeg ændre skabelonen {{POV}} til {{Forældet}}, da jeg mener at det bedre beskriver problemet. --Kjeldjoh (diskussion) 16. maj 2018, 14:46 (CEST)[svar]

Kiev eller Kijev

@PerV: Du har ændret stavemåden fra Kiev til Kijev. Hvorfor det? Som jeg ser det bruges stavemåden Kiev oftest på dansk, og hvis man ser på udenrigsministeriet's hjemmeside, så bruger de enten stavemåde Kiev eller Kyiv, men aldrig Kijev.--Kjeldjoh (diskussion) 28. maj 2018, 07:47 (CEST)[svar]

@Kjeldjoh: fordi vi forlængst har vedtaget at vi benytter navnelisten fra Dansk Sprognævn (1970): Stavning af russiske navne. på side 53 står der: nordisk: Kijev, engelsk : Kiyev, ISO: Kiev, russisk: KneB. Indtil vi ændrer den vedtagelse, fastholder vi translitterationen Kijev. Hvis vi skal ændre translitterationen bør vi have en udtalelse fra Dansk Sprognævn. Se evt hvad der gjorde at vi ændrede translitterationen af mange navne skrevet med kyrrillisk på andet sprog end russisk Hjælp-diskussion:Translitteration. Jeg vil ikke afvise at vi skal stave "Kijev" anderledes; men fastholder at det må være Dansk Sprognævn, og ikke hverken udenrigsministeriet eller dansk presse, der afgør translitterationen. Efter min mening er det et skråplan at bygge på andre end Dansk Spronævns anbefalinger. Hvis vi bygger på andre vil vi ende i konstant redigering frem og tilbage, efter forgodtbefindende. Altså Kijev indtil dansk wikipedia har vedtaget andet. mvh Per (PerV) (diskussion) 28. maj 2018, 10:41 (CEST)[svar]
Tak for forklaringen. Jeg ser at det er en diskussion der har været taget før. --Kjeldjoh (diskussion) 28. maj 2018, 11:01 (CEST)[svar]