Diskussion:Svjatlana Tsikhanowskaja

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Feminisme Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Kvinder, et forsøg på at koordinere oprettelsen af kvinde- og feminisme-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Stub Denne artikel er blevet vurderet til Klasse Stub på vurderingsskalaen. Eventuelle kommentarer om vurderingen kan skrives i huskeliste-form på denne diskussionsside.

Translitteration[rediger kildetekst]

Ifølge Hjælp:Translitteration#Hviderussisk hedder hun Sviatlana Tsіkhаnоwsкаja. Men jeg er noget i tvivl om, hvordan mellemnavnet skal skrives. Det vil jeg lade nogle mere indsigtsfulde om. Men jeg flytter artiklen til det rigtige efternavn. --|EPO| COM: 16. aug 2020, 09:56 (CEST)

Ifølge Hjælp:Translitteration#Hviderussisk hedder hun altså Svjatlana. (Skrev 87.49.146.221 (diskussion) 17. aug 2020, 16:31. Husk at signére dine indlæg.)
Enig i fornavnet "Svjatlana". Ifølge beskrivelsen af det hviderussiske alfabet på denne side http://www.pravapis.org/art_belarusian_alphabet.asp, skelner man i skrift ikke mellem Гг og Ґґ, men h-lyden anvendes typisk i fremmedord. Svjatlanas mellemnavn bør vel derfor skrives med dansk g, dvs. som Georgijevna. Endelig er det vel inkonsekvent at bruge enkelt v i fornavn for bogstavet "ў", men ikke i efternavnet, hvor der i stedet er benyttet dobbelt w? Personligt ville jeg foretrække et enkelt v Ingmar~dawiki (diskussion) 17. aug 2020, 19:31 (CEST)
@Ingmar~dawiki: Lige nu står mellemnavnet Георгіеўна skrevet Heorhiyeuna, så du mener nok det inkonsekvente mht u og w. Har jeg desuden ikke også ret i at du er kommet til at bytte om på translitterationen af Г og Ґ, der er henholdsvis h og g, ikke g og h? Derfor bliver Георгіеўна til Hjeorhijewna (det specielle ў bliver til w og е til je) ligesom på norsk Wikipedia no:Svjatlana Tsikhanowskaja. Det passer jo også med at vi på dansk wikipedia af en eller anden grund har valgt det norske system for translitteration. --Weblars (diskussion) 24. aug 2020, 22:12 (CEST)
@Weblars: Jeg kan konstatere, at den norske translitteration er uhensigtsmæssig, fordi man slet ikke benytter bogstavet "Ґ" i moderne hviderussisk, se hertil hviderussisk Wikipedias artikel om det hviderussiske alfabet be:Беларускі алфавіт. Når vi fx har navnet Georg, er det svært at se, at det s,kulle skrives som Heorhi eller for den sags skyld, at hendes mand omtales som Siarhei i stedet for Sjargej(Sergej).-- Ingmar~dawiki (diskussion) 25. aug 2020, 08:18 (CEST)
Hvorfor diskuterer vi bogstavet "Ґ", når det ikke er brugt i hendes navn? På den engelske side du henviser til står at det hviderussiske "Г" minder mere i udtale om det tjekkiske "Hh" end det russiske "Г". Derfor er translitterationen på norsk af "Г" med h vel også i orden? --Weblars (diskussion) 25. aug 2020, 08:54 (CEST)
Som jeg nævnte indledningsvis og henviste til ovenfor, betegner bogstavet "Г" enten en g-lyd eller en h-lyd, hvor h-lyden typisk er knyttet til låneord/fremmedord. Udtalemæssigt svarer lyden givet til det franske G i George, eller i dansk - det andet g i garage. Den lyd kendes mig bekendt ikke som et h i dansk.Ingmar~dawiki (diskussion) 25. aug 2020, 11:06 (CEST)
Jeg tror stadig at du er kommet til at forbytte noget. Det er jo bogstavet "Ґ" (ikke "Г"), der typisk er knyttet til låneord/fremmedord ifølge den hjemmeside, du har henvist til. Har jeg ikke ret i det?--Weblars (diskussion) 25. aug 2020, 16:10 (CEST)
Jo - jeg bøjer mig i støvet, jeg har fejllæst den henvisning jeg henviser til og lægger mig fladt ned. Dog syntes jeg det er mærkeligt at fx skrive Sergej som Siarhei, hvilket udtalt på dansk bliver noget i retning af "siger hej". Måske er det blot udslag af forskellen på translitteration og transkription.Ingmar~dawiki (diskussion) 25. aug 2020, 16:38 (CEST)
Jeg fandt denne side omkring udtalen af fornavnet på hendes mand, Сяргей (som skrives Siarhei i artiklen). Jeg synes det ser meget rigtigt ud i forhold til udtalen, selv om det vist skulle være Siarhej ifølge vores hjælpeside. --Weblars (diskussion) 30. aug 2020, 10:52 (CEST)

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

@EPO, Ingmar~dawiki og Weblars: Uanset hvad man kan komme frem til med forskellige translitterationsystemer, synes jeg at det for kendte personer er vigtigere at undersøge hvordan deres navn skrives i praksis i danske tekster. Personen i denne artikel skrives nærmest konsekvent "Svetlana Tikhanovskaja" på dansk. Det gælder for eksempel Berlingske, DR, norden.org, B.T., Kristeligt Dagblad osv. Jeg kan ikke se nogen grund til ikke at flytte artiklen til Svetlana Tikhanovskaja. Hvis man havde brugt bare en dansksproget kilde, ville man have opdaget den dansk brugte version af navnet. --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 8. sep 2021, 21:39 (CEST)

Jeg er sådan set meget enig med dig Kartebolle (Dipsacus fullonum). Det giver god mening at knytte artiklen til den mest anvendte stavemåde. Problemet opstår jo nok også primært, når vi som her står overfor et nyt navn, hvor der næppe fra start er en etableret "praksis". Det gør det heller ikke lettere, når vi som fx i de gamle sovjetrepublikker har et meget stort antal navne på russisk og store dele af befolkningerne er russisk talende. I forhold til artikler i Wikipedia er det imidlertid vigtigt, at man kan tilbageføre det danske translittererede navn til det oprindelige. Derfor har jeg fx i flere tilfælde forsøgt at få russiske navne, der i danske artikler var translittereret til engelsk stavemåde (hvilket åbenbart er helt gængs med russiske sportsfolk) translittereret rigtigt til dansk. Når man fx henviser til en person med et engelsk translittereret navn, der ikke findes på Wikipedia, kan det være noget af en opgave at finde ud af, hvem det er, der egentlig omtales, bl.a fordi det ikke er beskrevet som et navn translittereret til engelsk. Jeg vil foreslå, at man i videst muligt omfang, når man omtaler en person med et translittereret navn, angiver navnet på originalsprog også, på personer, der ikke er artikler om endnu på Wikipedia - og at man i tilfældet Tikhanovskaja også i parantes anfører den russiske stavemåde (og måske også den hun selv anvender?), svarende til den gængse danske gengivelse af hendes navn.Ingmar~dawiki (diskussion) 9. sep 2021, 19:45 (CEST)

Flytteforslag[rediger kildetekst]

Flytteforslag: Svjatlana Tsikhanowskaja

Se evt. på Wikipedia:Flytteforslag
Nulevende person
Dette er en diskussion om (evt. sletning af) en artikel, der omhandler en nulevende person. Derfor indskærpes det overfor deltagere i debatten, at være varsomme med formuleringer og oplysninger, idet disse kan være æreskrænkende, krænke personens privatliv eller på anden vis påføre omtalte person skade. Desuden henledes opmærksomheden på Wikipedias politik for biografier af levende personer og Wikimedia Foundations resolution om biografier af nulevende personer.

Svjatlana Tsikhanowskaja har været meget omtalt i danske medier i forbindelse med præsidentvalget i Hviderusland 2020 og protesterne efter det hviderussiske præsidentvalg 2020, og så vidt jeg se, bruges udelukkende stavemåden Svetlana Tikhanovskaja i de danske medier. Derfor synes jeg at vi skal bruge samme stavemåde på Wikipedia i henhold til punkt 5 ("Brug de mest almindelige navne") i Wikipedia:Navngivning#Generelle konventioner.

Translitterationen fra hviderussisk er diskuteret på Diskussion:Svjatlana Tsikhanowskaja#Translitteration af @EPO, Ingmar~dawiki og Weblars:. Jeg er ikke nok inde i dette til at deltage, men synes at eksisterende sprogbrug på dansk, når den som her findes, må have forrang, så:

Enig Ingmar~dawiki (diskussion) 13. sep 2021, 14:29 (CEST)
  •  Flyt ikke - Danske journalister henter ofte deres nyheder fra engelsksprogede medier, hvorfor det ofte ses, at udlændinge navngives under det "engelsk" translitterede navn. Det gælder sportsfolk og politikere. Det ændrer imidlertid ikke ved, at personens navn ikke er et engelsk navn, men derimod et navn på det oprindelige sprog. Святлана Ціханоўская er ikke Svetlana Tikhanovskaja på dansk uanset, hvordan man end vender og drejer det. Translitterering af navne har tidligere været omtalt flere gange, og der har tidligere været konsensus om, at benytte den - korrekte - danske stavemåde på dansk wikipedia. Jeg bemærker, at det vil give en del bøvl, hvis hvis skal til at differentiere mellem de navne, hvor danske medier forstår det (eksempelvis Mikhail Gorbatjov, der kun sjældent på dansk ses som Mikhail Gorbachev) og så de situationer, hvor der går galt. Der er redirect til at samle det op. Hvis vi skal flytte Tsikhanowskaja, vil det være et brud med hidtidig praksis, og det bør i givet fald diskuteres helt generelt og ikke blot i et konkret tilfælde. --Pugilist (diskussion) 13. sep 2021, 16:20 (CEST) - Og et PS: Pointen er, at "Svetlana Tikhanovskaja" netop ikke er eksisterende sprogbrug på dansk; det er eksisterende sprogbrug på engelsk. --Pugilist (diskussion) 13. sep 2021, 16:22 (CEST)
@Pugilist: De danske journalister har ikke taget stavemåden "Svetlana Tikhanovskaja" fra engelsk i det konkrete tilfælde. Wikidata har "Svetlana Tikhanovskaja" som aliaser for navnet på norsk (både no og nn) og ingen andre steder. Engelsk, tysk, fransk osv. er anderledes. Artiklens nuværende navn "Svjatlana Tsikhanowskaja" giver i øvrigt kun få hits på Google udover dansk Wikipedia. --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 13. sep 2021, 16:59 (CEST)
Jeg skal ikke kloge mig på, hvorledes man er nået frem til Svetlana Tikhanovskaja. Pointen er, at forskellige bogstavkombinationer udtales forskelligt på forskellige sprog. Hedder biograferede Святлана til fornavn, vil dette navn ikke udtales som noget der minder om "Svetlana", men derimod mere om noget, der minder om "Svjatlana". Du kan høre navnet udtalt på denne lille video 0:22. Som man kan høre er "ja"-lyden en del af navnet. Det giver ingen mening af kalde hende "Svetlana" (Светлана), når det rent faktisk ikke er det hun hedder. Tilsvarende er der også en "s"-lyd i "Ціханоўская", hvorfor det giver mening med "Tsikhanowskaja". Jeg mener ikke, at det giver nogen mening, at vi i disse tilfælde skal diskutere, om fleste journalister skriver navnet på den ene eller den anden måde. Hendes navn er Святлана Ціханоўская, og det må vi så i overnesstemmelse med gældende konventioner for translitterering give en dansk stavemåde. Det er ikke rigtig noget, der kan stemmes om. En oversættelse af Святлана til Svetlana er bare forkert, uanset hvor mange der stemmer for, at det er rigtigt. Og som nævnt udtales det heller ikke "Svetlana", men mere som noget, der i dansk kontekst vil blive opfattet som "Svjatlana". --Pugilist (diskussion) 13. sep 2021, 18:23 (CEST)
PS: Det giver selvfølgelig mening med en redirect fra Svetlana Tikhanovskaja til Svjatlana Tsikhanowskaja, hvorfor en sådan er oprettet. --Pugilist (diskussion) 13. sep 2021, 18:28 (CEST)
Redirect vil selvfølgelig løse problemet. I dette tilfælde er navnet "Svetlana Tikhanovskaja" en translitteration af den russiske udgave af hendes navn "Светлана Тихановская". I forhold til dansk Wikipedia er der i givet fald en stor opgave i at tjekke translitterationen af navne, hvor der er utallige eksempler på anvendelsen af engelsk translitteration i stedet for dansk. Det kunne være rart hvis man kunne trække en liste...? Ingmar~dawiki (diskussion) 14. sep 2021, 09:28 (CEST)
Jeg kan godt lave en liste ud fra data på Wikidata med navnet på den danske Wikipedia artikel og modersmålnavnet skrevet med kyrillisk alfabet for personer med navne på kyrillisk, men vil ikke være i stand til selv at bruge den. Personer som er emigrerede, vil i øvrigt sikkert ofte have et officielt navn med latinsk alfabet i tilflytterlandet efter dettes lands regler. --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 14. sep 2021, 09:48 (CEST)
Det begynder at blive interessant :-) Er hendes navn Светлана Тихановская på russisk, rejser det spørgsmålet, om hun som det langtovervejende flertal af hviderussere (ca. 70%) er russisktalende. I så fald vil det kunne give mening at tage afsæt i hendes russiske navn, også selvom hendes politiske agenda er en anden. I disse politisk korrekte tider er det sikre bud nok dog at holde fast i at tage afsæt i det hviderussiske navn.
Det kunne være fint med en liste over potentielle fejlskud. Min fornemmelse er dog, at langt de fleste er translittereret korrekt. PerV var meget obs på dette, da han levede, og fik ryddet op i mange af fejlene. --Pugilist (diskussion) 14. sep 2021, 11:33 (CEST)
Jeg har tilføjet hendes russiske navn i artiklen og ændret den engelske translitteration til dansk (j i stedet for y). Bemærk i øvrigt som kuriosum, at Aleksandr Lukasjenko i dansk Wikipedia står anført med translitteration fra sit russiske navn og ikke fra hviderussisk, hvor det ville se sådan ud: "Aljaksandr Ryhoravitj Lukasjenka". Artiklen om ham har dog anført begge stavemåder, hvilket vel bør være anbefalingen. @ Kartebolle (Dipsacus fullonum) - Kunne du evt. til en start lave en liste over geografiske navne? Så vil jeg prøve at kaste mig i lag med opgaven. Ingmar~dawiki (diskussion) 14. sep 2021, 13:13 (CEST)
@Ingmar: Super, det virker som den rigtige løsning. Vedrørende Lukasjenko, så er han russisktalende (til mange danske journalisters ophidselse ...), hvorfor det giver god mening at lade ham stå med det "russiske" navn. Har du mod på at gå i gang med at luse ud i Kartebollen liste over translittererede navne, vil det være dejligt. --Pugilist (diskussion) 14. sep 2021, 13:47 (CEST)
@Ingmar~dawiki: "Geografiske navne" er ikke helt nemt udskille som en gruppe på Wikidata så jeg rammer ikke præcist. Jeg har lavet en søgning efter alle emner hvis land er Hviderusland og med en artikel på dansk Wikipedia. Søgningen giver dansk artikelnavn, label på hviderussisk og "lokalt navn" inkl. sprogkode hvis angivet. Jeg kan lave tilsvarende for Rusland, Ukraine, Bulgarien osv., men først vil jeg høre om det er brugbart, og hvordan kunne være bedre. Da dette er ved at være off-topic her, kan vi fortsætte på enten min eller din brugerdiskussionsside. Søgningen er på denne forkortede URL: https://w.wiki/44$X --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 15. sep 2021, 09:56 (CEST)
Konklusion: