Diskussion:Sveriges landskaber

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Navngivning[rediger kildetekst]

Bør vi ikke beholde den svenske stavemåde landskap her? Et landskab på dansk er mere noget naturbeskrivende, mens landskap på svensk er en ældre administrativ organisering, mere hen af herred og amt i Danmark. ( se den svenske artikel: sv:Landskap i Sverige) - Nico (diskussion) 8. apr 2013, 18:11 (CEST)

Der var i forvejen en artikel om Finlands landskaber under navnet Finlands landskaber, og en artikel om Sveriges og Finlands landskaber under navnet Landskap. Jeg ryddede op i artiklerne, således at der var en artikel om hver af landenes landskaber. Og så valgte jeg titlen Sveriges landskaber til den nye artiklen, der kun omhandler de svenske landskaber, således at titlen på de to artikeler anvender samme sprog. Jeg har principielt intet imod at artiklerne skifter navn til Sveriges landskap og Finlands landskap - bare vi er konsekvente med sprogbrugen i de to artikler. --Henrik Hansen (diskussion) 9. apr 2013, 16:10 (CEST)
Ordet landskab er også brugt på dansk i denne betydning. Se f.eks. opslaget Landskab i Salmonsens: http://runeberg.org/salmonsen/2/15/0392.html - jeg synes at denne artikel skal beholde sit navn. Til gengæld skal landskab udvides eller der bør skrives en artikel om landskab generelt i den her brugte betydning. Byrial (diskussion) 9. apr 2013, 16:23 (CEST)

Landskab på Ordnet.dk angiver også den gamle danske betegnelse som landskap, og angiver i nutidig brug af ordet landskap som især om historiske eller udenlandske forhold, mens alle noteringer om landskab handler mere om det naturbeskrivende, og overførte betydninger. Det synes jeg bekræfter at vi bør fastholde betegnelsen landskap om de svenske og finske herredsagtige inddelinger. Jeg foretrækker i denne sammenhæng at anvende betydningen fra en moderne ordbog , frem for den snart 100 år gamle Samlmonsens. - Nico (diskussion) 9. apr 2013, 17:38 (CEST)

Javist, betydningen landsdel gælder især historiske eller udenlandske forhold. Sverige og Finland er udland i denne forbindelse, så hvad problemet? Landskab er at anvende betydning 2 fra Den Danske Ordbog. Byrial (diskussion) 9. apr 2013, 17:56 (CEST)

OK - eksemplet var nok ikke det mest velvalgte, men det ændrer ikke på hovedproblemet, som er at man ved at bruge landskab ændrer betydningen fra et tidligere administrativt område til et ord . der i almen betydning er naturbeskrivende. Vi har i andre sammenhænge også beholdt nationale navne for administrative organisationer, f.eks. län i Sverige, men også i andre lande f.eks. arrondissement, landkreis, landskap i Norge, netop for at fastholde den lokale betydning, og undgå den forfladigelse og basis for misforståelse som en oversættelse vil medføre. - Det mener jeg også vi bør gøre her, og flytte artiklerne til Landskap i Sverige og Landskap i Finland. - Nico (diskussion) 10. apr 2013, 08:35 (CEST)

Jeg har nu oprettet et flytteforslag: Wikipedia:Flytningsforslag/Sveriges landskaber - Nico (diskussion) 10. apr 2013, 09:13 (CEST)

Hvis man ikke lige har været med fra starten, så er det lidt svært at se hvorfra indholdet kommer og hvorfor ovenstående diskussion taler om at "beholde" noget. Derudover kræver cc-by-sa-3.0 kreditering og det er vanskeligt når man ikke indsætter kilden i redigeringsbeskrivelsen.

Indholdet blev kopieret fra artiklen [Landskap] (som senere blev flyttet til Landskab (landsdel)) [1]. --MGA73 (diskussion) 11. apr 2013, 21:28 (CEST)

Flytteforslag[rediger kildetekst]

Flytteforslag: Sveriges landskaber

Se evt. på Wikipedia:Flytteforslag

Jeg mener vi bør beholde den svenske stavemåde landskap her? Et landskab på dansk er mere noget naturbeskrivende, mens landskap på svensk er en ældre administrativ organisering, mere hen af herred og amt i Danmark. ( se den svenske artikel: sv:Landskap i Sverige). Vi har i andre sammenhænge også beholdt nationale navne for administrative organisationer, f.eks. län i Sverige, men også i andre lande f.eks. arrondissement, landkreis, landskap i Norge, netop for at fastholde den lokale betydning, og undgå den forfladigelse og basis for misforståelse som en oversættelse vil medføre. - Det mener jeg også vi bør gøre her, og flytte artiklen til Landskap i Sverige og tilsvarende med Finlands landskaber bør flyttes til Landskap i Finland. - Nico (diskussion) 10. apr 2013, 08:45 (CEST)

Kan desværre ikke støtte, at de pågældende artikler flyttes til de foreslåede titler. Artiklernes titler bør i det mindste følge standarden for subnationale enheder (dvs. har formen Lands enheder). Hvis artiklerne skal flyttes, mener jeg derfor at de nye titler bør være Sveriges landskap og Finlands landskap. Og skal man konsekvent benytte det lokale navn på den subnationale enhed, kan man endvidere argumentere for, at artiklen om Finlands landskaber bør flyttes til Finlands maakunnat. - Henrik Hansen (diskussion) 10. apr 2013, 09:57 (CEST)

 Kommentar - Artikeltitlerne kan vi godt diskutere - mit primære ærinde er at adskille den historiske administrative betydning fra den naturbeskrivende - Nico (diskussion) 10. apr 2013, 10:17 (CEST)

Se også: Diskussion:Sveriges landskaber

  •  Flyt - Nico (diskussion) 10. apr 2013, 08:45 (CEST)
  •  Flyt ikke - Henrik Hansen (diskussion) 10. apr 2013, 09:57 (CEST)
  •  Flyt ikke - Landskab på dansk er ikke kun brugt i naturbeskrivelser, men også om landsdele. Se for eksempel betydning 2 i Landskab på Ordnet.dk (tak til Nico for ordbogsopslaget). Så efter min mening ville det netop være en forfladigelse ikke at bruge et etableret dansk ord for begrebet, men at ty til et ord fra et andet sprog. Byrial (diskussion) 10. apr 2013, 11:07 (CEST)
  •  Flyt ikke - Jeg er enig med Byrial; når man taler om landskaber, så vil det af konteksten normalt ikke være noget problem at skelne mellem de to betydninger af ordet. Jeg kan ikke forestille mig, at der vil være ret mange, der ud fra overskriften Sveriges landskaber vil forvente at finde noget om naturtyper i landet, og da ordet landskab jo traditionelt også har den anden betydning på dansk, så finder jeg det oplagt at bruge det, især når ordet ligger så tæt op af det tilsvarende svenske ord. --Arne (Amjaabc) (diskussion) 10. apr 2013, 14:14 (CEST)
  •  Flyt - Det første link i artiklen "Sveriges landskaber" er til "landskab", en artikel hvis navn indeholder et af opslagsordene, men ikke handler om artiklens emne. Så længe landskabsartiklen handler om natur, samtidig med at der benyttes "landskaber" i navnet på artiklen, der ønskes flyttet, fungerer den nuværende navngivning ikke. - Kåre Thor Olsen (Kaare) (diskussion) 10. apr 2013, 18:31 (CEST)
 Kommentar - Jeg er enig med Kaare i at der er et problem, men problemet ligger efter min opfattelse artiklen Landskab. Jeg tror at de fleste indgående henvisninger til den artikel netop drejer sig om landskab i betydningen landsdel. Det løses bedst ved at omskrive artiklen Landskab; det er sikkert også den betydning som der er mest at skrive om i en encyklopædisk sammenhæng. Byrial (diskussion) 10. apr 2013, 19:28 (CEST)
  •  Flyt - Jeg mener, at vi havde en tilsvarende diskussion om svenske kommuner og nåede frem til at bruge svensk stavemåde. hilsen Rmir2 (diskussion) 11. apr 2013, 17:40 (CEST)
 Kommentar - Det er ikke sammenligneligt. Den diskussion gik på navngivningen af de enkelte kommuner, ikke om den generelle artikel Kommuner i Sverige. Byrial (diskussion) 11. apr 2013, 17:58 (CEST)
 Kommentar @Byrial, du forholder dig overhovedet ikke til at de fleste dansksprogede associerer landskab med noget meget lokalt og afgrænset, som en udsigt eller området omkring en sø eller ådal. Desuden synes jeg du har foregrebet konklusionen af denne diskussion ved at flytte Landskap til Landskab (landsdel). - Nico (diskussion) 11. apr 2013, 18:15 (CEST)
 Kommentar @Nico. Ad 1) Jeg kan ikke forholde mig til hvad de fleste dansksprogede forbinder med ordet, for jeg ved ikke hvad de fleste gør. Har du en kilde til din påstand om de fleste? Hvis ja, så vil jeg forholde til den. For mig har ordet landskab 2 betydninger. Ad 2) Artiklen Landskap handler ikke kun om svensk landska[bp], så flytningen foregriber ikke noget. Jeg ville synes at det var højst underligt hvis for eksempel en artikel om et tysk "Landschaft" henviste til en artikel med en svensk titel.Byrial (diskussion) 11. apr 2013, 18:41 (CEST)
  •  Flyt . Jeg mener ikke, at den nuværende navngivning fungerer. Nogle gange bruger vi de udenlandske betegnelser som fx arrondissementer om inddelingen Paris mens vi andre gange bruger de danske oversættelser som fx Kategori:Kommuner i Finland.
Jeg synes derudover, at det er inkonsekvent at sige "Kommuner i Finland" men "Finlands landskaber‎". Altså enten bør det være "Xxx i Land" eller "Lands xxx". Et hurtigt kig på Kategori:Subnationale enheder tyder på at "Xxx i Land" er den mest anvendte.
Tilbage til hvad spørgsmålet om landskaber kontra landskap så synes jeg at vi kan forsvare begge dele. Umiddelbart synes der dog at være flertal for at bruge den danske betegnelse når der er en. Men når hovedbetydningen for Landskab er noget natur, og den administrative inddeling hedder Landskab (landsdel), så synes jeg at samme parentes kunne indgå i navnet. Dvs. Landskaber (landsdele) i Sverige. Uh, det bliver grimt :-o --MGA73 (diskussion) 11. apr 2013, 20:57 (CEST)
 Kommentar - Vær opmærksom på Landskab (landsdel) ‎ er flyttet ( 10. apr , 23:51) fra Landskap af Byrial, hvilket jeg anser for et forsøg på at underbygge hans egne argumenter, i stedet for at afvente resultatet af denne diskussion. - Nico (diskussion) 12. apr 2013, 08:02 (CEST)
 Kommentar – Ja, jeg flyttede Landskap. Jeg synes ikke at det har noget at gøre med at afvente denne diskussion. Her diskuterer vi om der skal bruges den svenske eller den danske betegelse i titlen for en artikel om kulturelle/historiske inddelinger i Sverige. Vi diskuterer ikke brugen af ordet generelt. Artiklen Landskap handlede i første omgang kun om begrebet i Sverige og Finland, men blev 8. april lavet til en flertydig. 10. april indsatte Nico så noget generel tekst som ikke var begrænset til bestemte lande og jeg uddybede teksten lidt og flyttede artiklen. Det regnede jeg for ukontroversielt fordi jeg ikke kunne forestille mig at noget ville bruge et svensk ord – som så vidt jeg ved ikke findes i nogen dansk ordbog – om et generelt greb. Hvis der er er stemning for at flytte denne artikel, kan jeg således ikke forestille mig at det betyder at "landskab" også skal staves med "p" i artikler som Landskab (Sønderjylland), Landskabet Ejdersted og Wetterau. Byrial (diskussion) 12. apr 2013, 09:16 (CEST)
 KommentarLandskap har med denne diskussion at gøre fordi den er udgangspunktet. Før Henrik Hansen flyttede og opsplittede artiklen 8. april, handlede den om Landskap i Sverige og Finland (oldid=6892005 og har uanfægtet heddet sådan siden oprettelsen i februar 2005. Det jeg indsatte 10. april var førstehjælp til artiklen i den aktuelle situation, og Byrials ændringer er en rimelig løsning i fald flytningsforslaget falder, men bør, ikke mindst af hensyn til historikken, tilbageføres hvis flytningsforslag gennemføres. Landskab (landsdel) kan så evt. oprettes som ny artikel. - Nico (diskussion) 13. apr 2013, 15:22 (CEST)
Konklusion:
Ikke konsensus om flytning
Christian Giersing [ disk // bidrag // e-mail ] 13. jan 2014, 18:56 (CET)